Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Плюсы и минусы электронных словарей

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.

Лусине Гандилджян
24 Февраля, 2019



Несмотря на то, что с бумаги приятнее читать, электронные словари имеют ряд преимуществ по сравнению с традиционными. Это их доступность, объем словников, скорость и простота поиска, к тому же многие из них снабжены синтезатором звука, что позволяет прослушать произношение слов. Но есть опасность, что синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова.
Неоспоримым достоинством электронных словарей является их портативность. В последнее время получили популярность электронные сло¬вари на карманных персональных компьютерах.
Создатели первых эллектронных словарей рассчитывали на, то, что они часто будут обновляться. Но из-за большого количества пиратских версий электронные словари приносили мало прибыли, поэтому и обновлялись гораздо реже бумажных словарей.
В электронных словарях терминология многих наук и отраслей за последние 15 лет вообще не обновлялась. Еще один недостаток эллектронных словарей - большое количество опечаток и ошибок.



Поделиться:




Приглагольные приставки hin и her в немецком языке

В немецком языке есть приглагольные приставки, которые уточняют действие глагола. Это грамматическое явление существует не во всех языках. Рассмотрим подробнее приставки hin и her, которые часто используются в речи немцев.


Ошибки Google Translate при переводе

Ученые и программисты из самого южного штата Бразилии, проанализировали алгоритмы сервиса Google Translate и обнаружили, что при переводе сервис в некоторых местах не учитывает категорию рода.


Конкурс для учителей китайского языка

В 2016-2017 г. китайский язык изучали около 17 тысяч российских школьников.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Статистика изменения объема текста при письменном переводе

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


Колумбийский университет запустил онлайн-словарь кинотерминов

Специалисты Центра обучения новым медиа при Колумбийском университете разработали уникальный ресурс Columbia Film Language Glossary, призванный познакомить всех желающих с профессиональными кинотерминами, среди которых есть такие слова как аэросъемка, синема верите, синерама и мизансцена.


Как рассказать о своей семье по-китайски?

Известно, что китайский язык, довольно сложен для изучения. Даже повседневно используемая лексика отличается сложностью для запоминания. Так, на практике составление семейного древа окажется далеко не легким заданием.


5 фильмов, которые помогут выучить испанский

Нужно признать, что изучать какой-либо язык, не покидая стен своего дома и располагаясь на удобном диване, многим покажется более привлекательным, нежели посещение курсов. Например, при просмотре фильмов на языке оригинала.


Microsoft перевел Kinect на язык жестов

Трехмерный контроллер Kinect расширил свой функционал. Теперь он начал понимать язык жестов.


Не детский лепет, а наука

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: терминология, термин, произношение, ударение, простота, популярность, доступ, скорость, том, слова, минус, пол



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"КОНКУРС ПРОЕКТОВ СЕВЕРНОГО ФОРУМА / BIDDING ON THE NORTHERN FORUM PROJECTS", Бизнес перевод, Переводчик №24

метки перевода: педагог, проектирование, образование, родители, надежда, деревня.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru