|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сертификат на перевод - что это такое? |
|
|
 За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.
Как правило, сертификат на перевод запрашивают клиенты, которые должны предъявить документы в официальные ведомства. В западном интернете услуги письменного перевода с предоставлением сертификата оказывает почти каждая компания. Как выяснилось, сертификат представляет собой лишь заверенный печатью бюро переводов документв в котором описаны характеристики перевода, такие как объем и стоимость, данные исполнителя и заказчика, место и дата предоставления услуги. Обязательным пунктом в сертификате указывается направление перевода, тематика и область использования текста.
Иногда случается, что клиент обращается к нам с уже готовым переводом, чтобы мы его заверили и предоставили сертификат. В этом случае мы обязаны привлечь нашего переводчика-пруфридера, которые проверит перевод, откорректирует его и выдаст заключение о его правильности. После этого мы выдадим сертификат с нашей печатью к такому переводу.
В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами. |
Если вы работаете с нашим бюро переводов, вам не нужно беспокоиться о сертификате перевода. Если переведенные документы нуждаются в заверении, мы предоставим сертификат перевода бесплатно. Заверенный перевод также будет включать информацию о переводческой компании. |
Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов? |
Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода. |
Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов. |
Паспорта, справки, доверенности, свидетельства и другие документы нужно не только перевести, но и заверить подпись переводчика у нотариуса. |
Балтийская международная академия, латвийская ассоциация переводчиков, а также кафедра славянских языков Университета им. Матея Бела (Словакия) приглашают преподавателей перевода, студентов, переводчиков принять участие в международной научно-практической конференции "Multidimensional Translation: From Science to Arts". |
В Латинской Америке откроются два новых центра сертификации русского языка. Они разместятся в Латиноамериканско-российской ассоциации (ALAR) и при Автономном университете штата Мехико. |
Знания мигрантов по русскому языку будет проверять специальная группа при Общественной палате. Об этом заявил член комиссии по гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений Общественной палаты Российской Федерации Владимир Шапошников. |
Показать еще
|
|
|
|
|