Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О заверении переводов

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.

Филипп К.
14 Сентября, 2021

Для начала поясним, какие виды заверения перевода существуют:

Нотариальное заверение перевода - нотариус заверяет подпись переводчика, которую тот поставил в его пристутствии. Важно понимать, что нотариус не проверяет правильность перевода, за это отвечает переводчик.

Апостиль - применяется для перевода документа для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, отменяющей требование консульской легализации.

Консульская легализация - применяется для перевода документа для стран, не присоединившихся к Гаагской конвенции.

Заверение подписью переводчика - применяется для переводов учредительных документов юридических лиц – уставов, учредительных договоров, свидетельств о постановке на учет в налоговых органах. Юридической силы не имеет, однако в судебных спорах переводчик, выполнивший перевод, может быть привлечен третьей стороной.

Заверение печатью бюро переводов - перевод выполняется переводчиком, распечатывается и на него проставляется штамп бюро, заверяющий его правильность. В данном случае юридической силы этот штамп тоже не имеет, однако все судебные процедуры могут затронуть и вовлечь бюро переводов в процесс. Такое уже случалось в нашей практике.

заверение, заверить печатью, печать бюро переводов Однажды мы перевели патент на устройство сцепки вагонов, перевозящих взрывоопасные вещества. Устройство разработали на российском заводе, но в США обнаружился подобный патент и началась судебная тяжба. Мы же только перевели патент. Через год нас пригласили в суд третьей стороной, т.к. в суде переговоры ничего не дали и нужен был кто-то, кто будет во всем этом виноват.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подпись #консул #заверение перевода #нотариус #договор #переводчик #бюро переводов #заверить печатью #печать бюро переводов #заверить перевод #заверение


Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов 7352

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О сертификации переводческих услуг 1424

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Договор Вайтанги – разные версии перевода 695

А знаете ли вы, что при подписании самого главного документа Новой Зеландии - Договора Вайтанги, был намеренно использован неверный перевод?




Популярные языки в переводах за апрель 2019 528

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2019 года. Таможенные декларации и договора поставок из Китая.


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 477

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Лингвистическая помощь: Ставим подпись, а не роспись! 781

Ошибочное употребление слова "роспись" в значении "подпись" - отнюдь не редкость. Но так говорить нельзя. Давайте разберемся почему.


Наследники Данте объявили кампанию «Говорим по-итальянски» против языка Диккенса 1148

Итальянцам надоело повсеместное внедрение английских слов в их родном языке, и они объявили акцию протеста в форме онлайн-петиции, собравшей уже 70 000 подписей.


В Эстонии официальными переводами будут заниматься только присяжные переводчики 1179

В Эстонии с 1 января 2015 года официальными переводами с эстонского на иностранные языки будут заниматься только присяжные переводчики.


Петиция в поддержку вещания телеканала Russia Today на немецком языке собирает подписи 1536

Петицию в поддержку вещания телеканала Russia Today на немецком языке подписали 16,5 тыс. человек. По словам составителей петиции, немецкий язык является родным для 100 млн. европейцев, которые хотят иметь доступ к информации из альтернативных источников.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Осмотическая подача воды, электропроводка / Osmotic water supply, electrical conduit", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке




История переводов: Брачный договор



В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


В России празднуют День военного переводчика


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Использование сервисов и программ для преобразования речи в текст
Рассматриваются облачные сервисы по расшифровке аудио в текст : Google Cloud Speech-to-Text и Microsoft Azure Speech Services.



Покерный глоссарий (английский-русский)
Покерный глоссарий (английский-русский)



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru