Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как повысить качество технического перевода

Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии.

Наумова Алёна
18 Февраля, 2014

  • Встречая в тексте одни и те же понятия, недопустимо переводить их разными, пусть даже синонимичными, научно-техническими терминами. Если определение устоялось в той или иной сфере науки или техники, то оно и должно быть использовано, технический перевод – не место для творческих экспериментов.

  • С другой стороны, следует избегать техницизмов и профессионализмов: если слово звучит заумно, то это совершенно не означает, что оно удачно подобрано.

  • Недопустимы в переводе технической документации обороты разговорной речи. Они не только добавляют в документ лишнюю смысловую нагрузку, но и нарушают его стилистику.

  • Не стоит увлекаться сокращениями. Можно сделать исключение для случаев, когда сокращения соответствуют государственным стандартам, приняты в рамках данного проекта или обозначают единицы физических величин и стоят после цифры.

    Соблюдение этих несложных правил значительно повысит качество переведенного документа.

  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #технический перевод #термин #синоним #стандарт #документ #профессионализм #качество перевода


    Эксперты обсудили продвижение в онлайне русского языка за рубежом 9246

    Вопрос продвижения русского языка за рубежом посредством программ дополнительного образования обсуждался в эти дни в рамках круглого стола, организованного Россотрудничеством онлайн в понедельник на Московском международном салоне образования.


    Викторина по американскому школьному сленгу

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Добавлен новый глоссарий по добыче, огранке, оценке алмазов 719

    Diamond Glossary (глоссарий терминологии) был собран редакторами бюро переводов Фларус на основе специализированных словарей для выполнения объемного заказа по этой тематике.


    Казахстан объявил о намерении перейти на латиницу 1117

    Власти Казахстана объявили о намерении перевести казахский алфавит с кириллицы на латиницу. Распоряжение о составлении графика перевода алфатива было отдано правительству республики президентом Нурсултаном Назарбаевым.




    В России выпустили "Большой универсальный словарь русского языка" 1314

    В рамках национальной программы "Словари XXI века" в России выпустили "Большой универсальный словарь русского языка". Выход издания был приурочен ко Дню словаря, отмечаемому в день рождения Владимира Даля 22 ноября.


    10 лучших онлайн-cловарей 5406

    Топ-10 лучших онлайн-словари, которые могут оказать огромную помощь как лингвистам, так и рядовым пользователям.


    Погодная терминология 1867

    IT-индустрия показала себя не с лучшей стороны, используя непонятный жаргон.


    Для общения достаточно 1500 английских слов 2842

    Так считает бывший вице-президент компании IBM, официальный изобретатель и популяризатор языка "Глобиш" Жан-Поль Нерьер. Об этом он рассказал в своем интервью порталу Радио Свобода.


    Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке 1724

    Власти Казахстана намерены внести изменения в языковую очередность подготовки законопроектов. Отныне законы будут издаваться на государственном казахском языке и только потом переводиться на русский язык.


    Бельгия заставит иностранцев освоить перевод с нидерландского, французского или немецкого языков для получения гражданства 1620

    Претендентов на получение бельгийского гражданства обяжут продемонстрировать свое знание одного из государственных языков страны: нидерландского, французского или немецкого. Соответствующее изменение в законодательство страны было принято депутатами палаты представителей бельгийского парламента большинством голосов.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Детский крем / Baby cream", Лицензии и сертификаты, Переводчик №126

    метки перевода: сертификация, товарный, использование, детский, составляющий.

    Переводы в работе: 84
    Загрузка бюро: 35%

    Поиск по сайту:




    Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг



    Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


    За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


    Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


    Как обеспечить стабильный уровень качества переводов?


    Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


    Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)

    e-mail:



    Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
    Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



    Словарь медицинских терминов
    Словарь медицинских терминов



    Викторина по американскому школьному сленгу








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2021

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru