Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как повысить качество технического перевода

Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии.

Наумова Алёна
18 Февраля, 2014

  • Встречая в тексте одни и те же понятия, недопустимо переводить их разными, пусть даже синонимичными, научно-техническими терминами. Если определение устоялось в той или иной сфере науки или техники, то оно и должно быть использовано, технический перевод – не место для творческих экспериментов.

  • С другой стороны, следует избегать техницизмов и профессионализмов: если слово звучит заумно, то это совершенно не означает, что оно удачно подобрано.

  • Недопустимы в переводе технической документации обороты разговорной речи. Они не только добавляют в документ лишнюю смысловую нагрузку, но и нарушают его стилистику.

  • Не стоит увлекаться сокращениями. Можно сделать исключение для случаев, когда сокращения соответствуют государственным стандартам, приняты в рамках данного проекта или обозначают единицы физических величин и стоят после цифры.

    Соблюдение этих несложных правил значительно повысит качество переведенного документа.

  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #технический перевод #термин #синоним #стандарт #документ #профессионализм #качество перевода


    Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27421

    Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


    Летняя "морская" викторина

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Добавлен новый глоссарий по добыче, огранке, оценке алмазов 2226

    Diamond Glossary (глоссарий терминологии) был собран редакторами бюро переводов Фларус на основе специализированных словарей для выполнения объемного заказа по этой тематике.


    Киев намерен сделать украинский языком международного общения 2049

    Украинский язык должен получить статус языка международного общения. С таким заявлением выступила министр образования и науки Украины Лилия Гриневич.




    Переводчик Google отказался от оскорбительных синонимов слова "гей" 2376

    Компания Google принесла свои извинения за оскорбительные синонимы слова "гей", появлявшиеся в приложении Google Translate на английском языке. Слова, оскорбившие более 50 тысяч пользователей, подписавших соответствующую петицию, были удалены.


    Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate 2866

    Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate. Любопытно, что значительная доля таких запросов приходит не из испаноязычных стран, а и из США. Об этом заявил руководитель команды разработчиков сервиса автоматизированного перевода Google Translate Макдафф Хьюз (Macduff Hughes).


    Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке 3100

    Власти Казахстана намерены внести изменения в языковую очередность подготовки законопроектов. Отныне законы будут издаваться на государственном казахском языке и только потом переводиться на русский язык.


    Перевод с "европейского": В Брюсселе не хватает квалифицированных переводчиков 2871

    Европейский Союз говорит на 23 языках. Это означает, что все официальные документы, издаваемые брюссельской штаб-квартирой, материалы и постановления должны мгновенно переводиться на все официальные языки ЕС, чтобы не произошло вавилонского столпотворения. Этим вопросом занимается служба перевода ЕС, которая, однако, с некоторых пор не в состоянии удовлетворить потребности в переводческих услугах из-за нехватки квалифицированных переводчиков.


    О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 3004

    В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

    метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

    Переводы в работе: 78
    Загрузка бюро: 53%

    Поиск по сайту:




    Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг




    Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов



    Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


    La difficulté lexicographique


    Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


    В Москве стартует 5-я Международная специализированная выставка GARDENtool - 2011


    Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
    В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



    Глоссарий по нумизматике
    Глоссарий по нумизматике



    Викторина на тему языковой статистики








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2024

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru