|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Контрольный список локализации мобильного приложения |
|
|
 Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.
Советы из практики переводчика.
- Учтите, что текст будет увеличиваться или уменьшаться.
- Используйте редактор, поддерживающий языки с письмом справа налево (арабский, иврит).
- Используйте локаль, а не только язык (и используйте 4-буквенные коды ISO).
- Предоставьте контекст лингвистам-носителям языка.
- Используйте глоссарий, чтобы термины игры оставались согласованными на протяжении всего процесса локализации.
- Отделяйте текст от изображений.
- Используйте инструмент с автоматическим определением клавиш для скриншотов и предварительного просмотра в редакторе.
- Упростите доступ к исходным файлам изображений.
- Тестируйте культурные образы несколькими людьми.
- Используйте подходящие форматы файлов для локализации (Markdown, JSON, XML).
- Используйте инструмент, который поддерживает функции импорта и экспорта для различных форматов файлов.
- Избегайте жесткого кодирования валюты, форматов времени и даты.
- Используйте инструмент управления переводами, который предлагает многопользовательский интерфейс с возможностями автоматизации.
- Учитывайте множественное число в разных языках.
- Используйте инструмент с интеграцией дизайна (Figma, Sketch, Adobe XD)
- Проведите тесты локализации на этапе перевода и верстки.
- Выполните предварительный контроль работоспособности локализованного приложения.
Сегодня отмечают Всемирный день снега.
Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.
|
Бюро переводов завершило проект по переводу системы управления складом, который являлся частью перевода инструкций к складской технике для крупной логистической компании. WMS представляют собой программное обеспечение, специально разработанное для управления всеми аспектами работы склада, включая приемку товаров, хранение, перемещение и отгрузку. |
Словенский язык, также как и русский, относится к славянской ветви индоевропейской языковой семьи, но, несмотря на многочисленные сходства, оба языка имеют различия в области грамматики, фонетики и словообразования, которые необходимо учитывать при переводе со словенского языка на русский и наоборот.
|
В эпоху вулканирующих и извергающихся из Эппсторов и Гуглплеев игр, приложений, различных софт-изобретений мы, как переводчики, не остались в стороне от этого процесса . В каждом или почти каждом заказе на перевод есть эти фразы. |
Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст. |
Игротека "Дети мира" стала одним из победителей Всероссийского инновационного общественного конкурса на лучший учебник, учебное пособие и монографию. |
Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите. |
Международный катарский фонд совместно с Катарским научно-исследовательским институтом создали новое мобильное приложение Madar Al Huruf, которое поможет носителям английского языка освоить арабский алфавит. |
Компания Translate Your World представила онлайн приложение TYWI-Live (“tie-wee”) по голосовому переводу, которое может использоваться для проведения конференций, бизнес-встреч или вебинаров. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|