Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности

Лингвистам Йенского университета удалось расшифровать и выполнить перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности, выполненных на пальмовых палочках в форме сигары. Надписи представили впервые возможность ученым познакомиться с письменными источниками доисламского периода арабской истории.


Работы над расшифровкой текстов доисламского периода продолжались на протяжении шести лет. Палочки с письменами археологи нашли еще в 80-е годы XX века среди античных руин на севере Йемена и были переданы в Мюнхен в коллекцию Баварской государственной библиотеки. Надписи содержат письма, договоры и другие документы, которые принадлежали аравийским предпринимателям и торговцам. Ученые говорят, что большая часть надписей выполнена на сабейском языке, а отдельные куски текста - на минейском.

Сабейский язык был распространен до X века на территории современного Йемена. По степени сложности расшифровка текстов на этом языке схожа с расшифровкой древнеегипетских иероглифов. Благодаря полученной информации, ученые узнали больше о том, как жили люди в ту далекую эпоху.


Поделиться:




Комментарии


Владимир Агафонов, переводчик-арабист, литератор: Дело в том, что в тексте новости есть досадные лингвистические неточности, по-видимому, связанные с исходным журналистским текстом немецкого, арабского или иного первоисточника новости. Правда, часть этих табличек написана арабским шрифтом (например, вот эта: //daten.digitale-sammlungen.de/~db/0006/bsb00069021/images/ в отличие от "сабейских", например, вот эта: //daten.digitale-sammlungen.de/~db/0006/bsb00069046/images/ ), то есть никак не может иметьвозраст в 2 тыс. лет. Но, по-видимому, знание сабейского алфавита сохранялось в Йемене еще несколько вековпосле принятия ислама (возможно, эпизодически до 10 в. н.э.) На самом деле "арабский язык" пришел в Йемен только с принятием Йеменом ислама ок. 630 года н.э.(арабский язык - это язык мекканских арабов и арабских племен средней части Аравийскогополуострова). В новости же идет речь не об "арабском", а об "эпиграфическом древнем южноаравийском" языке - также семитском языке, но не близкородственном арабскому (см. Дерево семитских языков А. Милитарева или любую другую классификацию семитских: Броккельмана, Дьяконова, Рубина). К мертвым эпиграфическим южноаравийским языкам относятся языки древних государств Южной Аравии (исторического Йемена): Сабы, Маина, Аусна, Катабана, Хадрамаута и Химьяра. Общей письменностью всех из них была сабейская буквенная, а не иероглифическая письменость письменность. Так что "расшифровка"сабейских и минейских текстов может представлять большую сложность, только когда сильнопо вреждена или содержит слишком много неизвестных еще науке слов, а также содержит текст на другом (неизвестном) языке, но записанный сабейскими буквами. Сабеисты Европы и России проводят ежегодные Сабейские чтения. Эта отрасль лингвистики развиваетсяс середины 19 в. достаточно активно во Франции, Австрии, Германии, Италии и России (Лундин, Бауер, Грязневич,М. Пиотровский и др., Советско-йеменская (Российско-йеменская) комплексная экспедиция в Хадрамаутес 1983 года по настоящее время). Создан серьезный интернет-архив древних йеменских эпиграфических надписей на разных известных древнейеменских языках и различных носителях (камень, бронза, терракота и др.) в Университете Пизы (Италия): //csai.humnet.unipi.it/csai/html/help.html. Говорить же об "арабских надписях 2 тыс.-летней давности" с научной точки зрения некорректно, поскольку так давноарабский (именно арабский, каким мы его знаем в литературном виде, не говоря уже об арабских диалектах,возникших в результате арабских завоеваний в раннем Средневековье) своей письменности еще не имел. | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: лингвист, немецкий, арабский, надпись, перевод, письменный, текст, сабейский, минейский, расшифровка, иероглиф




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №481

метки перевода: сумма, кредит, отель, париж, такси, департамент, счета.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




"Ложные друзья" переводчика




Студенты идентифицировали рукописные пометы в старинном издании "Одиссеи"




Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода




История переводов: О чем поют в индийских фильмах?



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru