Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
07 Сентября, 2023

подготовка к публикации

Некоторые журналы имеют формальные процессы апелляции с независимыми советами. Многие ученые рекомендовали внедрять более совершенные процедуры подачи апелляций и предоставлять авторам и рецензентам больше возможностей для диалога, но, похоже, в ближайшее время эти кардинальные изменения не произойдут. Ваши шансы на публикацию возрастут, если вы подадите статью в другой журнал.

Желание опротестовать решения журнала, как правило, ослабевает по мере того, как вы получаете больше опыта в публикации статей. Вы приходите к пониманию того, что многие успешно опубликованные статьи подверглись долгому процессу рецензирования и доработок, и учитесь двигаться дальше. Так что, если вам хочется опротестовать первый или второй отказ журнала, не поддавайтесь импульсу.

Если вы захотите снова отправить работу в этот журнал, упомяните в сопроводительном письме, что, по вашему мнению, вы получили "бесполезную" рецензию (используйте именно это слово, а не что-то более сильное) в прошлый раз и предпочли бы, если возможно, чтобы на этот раз был другой рецензент. Чего вам точно не следует делать, так это настаивать на том, что вы знаете, кем был рецензент, и что у этого человека есть личная вендетта против вас.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #протест #ответ #решение #процесс #корректор #рецензент #отправить


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9539

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка статьи к публикации: закон об авторском праве 1379

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в журнале. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO 1838

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2786

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2074

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


О редактировании научных и академических текстов 1437

Интересный аспект редактирования и корректуры заключается в применении авторами активного и пассивного залога в своих научных работах. Это указывает на непонимание или незнание некоторых принципов письма.


Религия и вера (часть 6). Ислам 2144

В отличие от христианства, ислам считает, что каждый человек рождается безгрешным, и на Страшном Суде он будет отвечать только за свои поступки.


Глоссарий маркетингового социолекта: solutioning, storytelling. 1214

Различные средства привлечения и долгосрочного удержания внимания клиента используются в маркетинге. Оказывается, нередко это диктуется компаниями - заказчиками подобных маркетинговых услуг.


Révision en russe 3884

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Российские лингвисты выбрали словом года "пожар"




Google Translate выступил переводчиком в суде




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Почему английское слово troll теряет свою актуальность?




Иностранные языки помогают человеку принимать более рациональные решения - исследование




В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык




Великобритания ограничит приток иммигрантов через ужесточение теста на гражданство



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Language (script) codes
Language (script) codes



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru