Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое обратный перевод и когда он необходим?

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?

Волгина Юлия
31 Августа, 2015

Следует отметить, что это чрезвычайно полезный процесс для переводчиков, так как это очень эффективный способ исправить концептуальные ошибки, возникшие при переводе. Однако обратный перевод подразумевает наличие дополнительных затрат, поэтому возникает вопрос: когда целесообразно использовать обратный перевод?

Когда перевод включают в себя три этапа: перевод, редактирование и вычитка, то обычно нет необходимости прибегать к обратному переводу. С одной стороны, обратный перевод - очень удобный процесс в случае технических текстов. Технические тексты часто требуют большой исследовательской работы, и обратный перевод может оказаться хорошим подспорьем в этом деле.

Безусловно, применение подобной техники сопряжено с дополнительными расходами, так как требуются услуги второго переводчика, следовательно, важно понять, когда обратный перевод необходим. К примеру, в случае если исходный материал содержит специализированный жаргон или идиомы, этот процесс значительно уменьшит вероятность излишне дословного перевода. Это также полезный инструмент для проверки рекламных и маркетинговых лозунгов: когда лозунги переведены слишком буквально, они часто теряют свой смысл и/или рекламную эффективность.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #обратный перевод #процесс #документ #оригинал #переводчик #ошибка #концептуальный #затраты #вычитка #редактура


Международная конференция "Язык и культура" 1205

25-27 июня в Киеве пройдёт XXVII Международная конференция "Язык и Культура" имени Сергея Бураго.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 175

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Вышел в свет сборник «Медвежонок Пух строит дом» на армянском языке («Փու արջուկը տուն է կառուցում») 664

Благодаря переводу Алвард Дживанян, знаменитый герой Алана Александра Милна - Винни-Пух предстанет армянскому читателю с новым именем Винни-Пу (Վինի Փու).




Несколько советов для начинающих переводчиков 511

Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе.


В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 1157

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


История переводов: Как правильно оформить резюме 1849

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


Бельгия заставит иностранцев освоить перевод с нидерландского, французского или немецкого языков для получения гражданства 1554

Претендентов на получение бельгийского гражданства обяжут продемонстрировать свое знание одного из государственных языков страны: нидерландского, французского или немецкого. Соответствующее изменение в законодательство страны было принято депутатами палаты представителей бельгийского парламента большинством голосов.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 1307

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов 1411

По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description", Упаковка и тара, Переводчик №793

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Работодатели считают отсутствие грамотности серьезным поводом для отказа на предоставление работы


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий терминов в торговле
Глоссарий терминов в торговле



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru