Британский суд был вынужден полагаться на Google Translate, чтобы общаться с ответчиком, который не мог говорить на английском языке.
Чиновники в Мировом суде Тиссайда не наняли переводчика для носителя севернокитайского языка.
После того, как судебный пристав понял, что у суда нет надежного способа общаться с ответчиком, суд обратился к присутствующим, чтобы узнать, сможет ли кто-либо помочь.
В ответ на это адвокат решил загрузить приложение Google Translate на свой телефон, чтобы суметь объяснить ответчику, что происходит.
"Ни у кого не было с собой телефонов, и суд заявил, что не знает никого, кто мог бы интерпретировать. Поэтому я загрузил приложение Google Translate и попытался объяснить, что происходит. В конечном счете, это сработало, но это был несомненно долгий день", - заявил адвокат.