|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О редактировании научных и академических текстов |
|
|
Интересный аспект редактирования и корректуры заключается в применении авторами активного и пассивного залога в своих научных работах. Это указывает на непонимание или незнание некоторых принципов письма.
Один из наиболее распространенных недочетов, отправляемых нам на редактирование документов, особенно академических текстов, – это чрезмерное использование активного залога. В предложении "Специалист настроил прибор" используется активный залог, а в "Прибор был настроен специалистом" – пассивный залог.
В рекламных текстах и статьях преследуется цель привлечь, а затем удержать внимание читателей. Активный залог помогает достичь этих целей, сокращая текст и делая его более сильным, чем пассивный залог.
Пассивный залог звучит слабее, это факт, и для научных работ это нормально. Однако проблема с пассивным залогом заключается в том, что он часто скрывает подлежащее, поэтому читателям остается только догадываться, кто выполнил действие.
Какой залог используется?
Ответьте на следующие вопросы: Подчеркивается ли в предложении действующее лицо или его получатель? Дает ли предложение понять читателям, кто выполняет действие?
Активный залог подчеркивает автора, участника или действие. Пассивный часто заставляет читателей задуматься о том, кто выполнил действие. В активном подлежащее обычно предшествует глаголу, в пассивном наоборот.
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо. |
В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.
|
Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание. |
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить. |
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|