Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 вечных болгарских пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


болгарский, язык, поговорки, посоовицы


Пословицы и поговорки сопутствовали болгарском народу в течение всей его истории, передавались из уст в уста вместе с мудростью и житейским опытом. Одновременно может быть множество вариантов одной и той же поговорки, как и невозможность установить корни ее происхождения. Короткое народное умозаключение выражает законченную мысль. Если изречение "в точку", смысловая связь между словами исчезает, что в результате придает ему уникальный контекст.

1. Новата метла чисто мете, но старата пък знае ъглите.
(Новая метла чисто метет, но старая угол знает)
2. В царството на слепите едноокият е цар
(В царстве слепых одноглазый - царь)
3. Блага дума железни врата отваря
(Доброе слово железные ворота откроет)
4. Ако ръка дава, а сърце не дава, нищо не става
(Если рука дает, а сердце молчит, ничего не выйдет)
5. Без мокри гащи раци се не хващат
(Не намочишь штаны - не поймаешь рака)
6. Ако има грешка, има и прошка
(Если есть грех, есть и прощение)
7. Езикът кости няма, ама кости троши
(Язык без костей кости сломать может)
8. Лесно се обещава, мъчно се дава
(Легко обещать, да трудно выполнять)
9.Луд свири, луд играе; който гледа, ум няма.
(Сумасшедший поет и играет, кто смотрит, у того ума нет)
10. На вълка затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата
(У волка шея толстая, потому что сам свою работу делает).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #посоовицы #поговорки #язык #болгарский


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3953

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как на английском сказать "Дважды в ту же реку не войдешь"? 2137

В этой статьей о 10 английских пословицах с русским аналогом. Некоторые из которых вы однажды точно слышали.


„Потънаха ми гемиите“ 2436

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.




Баница - традиционное болгарское блюдо 5760

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 7456

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков 3283

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 5645

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 5971

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков 5829

Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сексопатологических терминов
Глоссарий сексопатологических терминов



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru