Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


История символа @ и способы его прочтения в разных языках

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.

Наталья Сашина
15 Апреля, 2011

at icon Итак, в 90-е годы прошлого века, когда символ @ стал активно применяться русскими компьютерными пользователями, он получил множество названий, самыми распространенными из которых стали: "кракозябла", "лягушка", "ухо", "обезьяна", "закорючка" и т.д. Однако впоследствии все эти слова исчезли и термин "собака" или "собачка" распространился в русском сегменте интернета. Почему именно слово "собака" было выбрано для названия этого значка? По одной версии, символ @ напоминает свернувшуюся калачиком собаку. По другой версии, английское отрывистое произношение названия этого значка напоминает собачий лай - вот откуда появилось собачье название в русском языке. Однако есть еще одна версия, по которой название нашего символа связано со старой компьютерной игрой Adventure. Персонажи в этой игре путешествовали по лабиринту, попутно сражаясь с различными подземными тварями. Эта игра, будучи одной из первых компьютерных игр, была текстовой, то есть каждый элемент в ней построен из различных символов, а сопровождавшая главного персонажа собака была построена из символов @.

История символа @ уходит своими корнями далеко в докомпьютерную эру. Этот значок входил в стандартную раскладку американской печатной машинки и применялся в коммерческих расчетах в значении "по цене" (англ. at the rate) и в научных записках в значении "при". Принято считать, что этот символ пришел к нам из латинского языка и является сокращением предлога at. Однако ученые не останавливаются на этой гипотезе и постоянно выдвигают новые версии происхождения этого популярного, но в то же время таинственного символа. Так, в 2000 году итальянский ученый Джорджо Стабиле обнаружил символ @ в записях за 1536 год, сделанных купцом из Флоренции Франческо Лапи. Купец употреблял в своих записях этот символ в значении "амфора". Примечательно, что испанцы и португальцы называют этот символ именно "амфорой" (arroba). Французы пользуются искаженным названием arobase. Большинство стран видят в символе нечто зоологическое. Так, например, в болгарском языке @ называют "обезьянкой", в украинском, белорусском и итальянском - "улиткой", в немецком языке - "цепляющейся обезьяной" или "обезьяним хвостом", в греческом - "уточкой". Гастрономическими названиями одарили символ @ в Чехии (здесь его называют "сельдь под маринадом") и в Израиле ("штрудель"). В Китае и Румынии символ @ называют "А в круге".


Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Любопытные факты о китайском языке

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.


Немецкий "компьютерный" язык

Наверное, изучающие немецкий язык часто сталкиваются при виртуальном общении с немцами с компьютерными жаргонизмами. Зачастую они непонятны даже на русском языке. В этой статье мы немного разберемся с этими пресловутыми словами и сокращениями.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Оксфордский словарь английского языка пополнился новыми словами

Составители Оксфордского словаря английского языка добавили в него группу новых слов, тем самым признав их официальное вхождение в язык Шекспира. Все новые слова были опубликованы в онлайн-версии словаря.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Кто на сегодняшний день является целевой аудиторией переводов на латынь и санскрит?

Кому и зачем в век глобализации нужны эти "мамонты" среди языков?


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series

According to Oxford Dictionary "red": 1) of a colour at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies; 2) (of hair or fur) of a reddish-brown colour; 3) used to denote something forbidden, dangerous, or urgent, etc.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: язык, предлог, сокращение, латинский, текстовый, русский язык, коммерческое эт, значение, происхождение, символ @





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Переводчик Google Translate пополнился латинским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по орнитологии и экологии (английский, испанский)
Глоссарий по орнитологии и экологии (английский, испанский)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru