Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.

Наталья Сашина
28 Апреля, 2011

Чтения приурочены к празднованию Международного дня книги, который во всем мире отмечают 23 апреля. Подобные акции уже проводились в пятнадцати странах мира, в том числе в Австралии, США, Египте, Китае, в странах Латинской Америки и т.д. Организаторы мероприятия преследовали цель привлечь читателей к глубокому познанию литературы. Роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" является второй книгой после Библии по числу переводов и переизданий, а в 2002 году этот роман был назван лучшим произведением тысячелетия в мировой литературе.

История перевода "Дон Кихота" на Украине берет свое начало в 90-х годах XVII века, когда была написана поэма "Приключения Дон Кихота" Ивана Франко, основывающаяся на отдельных эпизодах первой части романа Сервантеса. Автор не владел испанским языком, поэтому при написании своей поэмы он опирался на переводы "Дон Кихота" на другие языки. В 50-е годы XX века на Украине начали появляться переводы иностранных авторов на украинский язык, сделанные с русских переводов. Именно тогда появился первый перевод этого произведения на украинский язык, выполненный В. Козаченко и Е. Кротевичем. Однако первый полный перевод "Дон Кихота" на украинский язык появился позже. Его выполнили переводчики М. Лукаш и А. Перепадя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #переводчик #Киев #перевод #русский #украинский #язык #чтения #испанский #иностранный


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 12354

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 2637

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


В рейтинге грамотности украинских политиков наихудшие результаты показали премьер-министр и секретарь СНБО 1348

В рейтинге грамотности украинских политиков наихудшие результаты показали премьер-министр Арсений Яценюк и секретарь СНБО Александр Турчинов. Помимо их речей, в исследовании были проанализированы выступления президента, спикера и министров, кроме приглашенных в правительство иностранцев.




В интернете инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве 1902

В социальной сети Facebook инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 2616

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012 2521

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 3860

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков 2820

Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана.


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах 3084

Свыше 35 языков будут представлены в рамках традиционного Международного фестиваля языков в Чебоксарах.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к договору купли-продажи / Supplementary Agreement to the Contract of sale", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Авиабилеты российских перевозчиков будут переведены на русский язык.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru