Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.

Наталья Сашина
28 Апреля, 2011

Чтения приурочены к празднованию Международного дня книги, который во всем мире отмечают 23 апреля. Подобные акции уже проводились в пятнадцати странах мира, в том числе в Австралии, США, Египте, Китае, в странах Латинской Америки и т.д. Организаторы мероприятия преследовали цель привлечь читателей к глубокому познанию литературы. Роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" является второй книгой после Библии по числу переводов и переизданий, а в 2002 году этот роман был назван лучшим произведением тысячелетия в мировой литературе.

История перевода "Дон Кихота" на Украине берет свое начало в 90-х годах XVII века, когда была написана поэма "Приключения Дон Кихота" Ивана Франко, основывающаяся на отдельных эпизодах первой части романа Сервантеса. Автор не владел испанским языком, поэтому при написании своей поэмы он опирался на переводы "Дон Кихота" на другие языки. В 50-е годы XX века на Украине начали появляться переводы иностранных авторов на украинский язык, сделанные с русских переводов. Именно тогда появился первый перевод этого произведения на украинский язык, выполненный В. Козаченко и Е. Кротевичем. Однако первый полный перевод "Дон Кихота" на украинский язык появился позже. Его выполнили переводчики М. Лукаш и А. Перепадя.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о корейском языке


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: автор, переводчик, Киев, перевод, русский, украинский, язык, чтения, испанский, иностранный




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация КНР для экспорта", Экспортные декларации, Переводчик №385

метки перевода: регистратор, железнодорожный, организация, китай, валюта, компания, транспорт.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Редкие языки




В тюрьме, где отбывал заключение Оскар Уайльд, пройдут публичные чтения его писем




Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы




Соблюдение языкового закона обойдется Украине в 17 млрд. гривен в год




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru