Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России стартовал литературный марафон "Война и мир"

Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого.

Наталья Сашина
08 Декабря, 2015

БухарестОдной из площадок для чтения романа станет музея-усадьбы "Ясная Поляна" в Тульской области, в котором писатель работал над романом "Война и мир". Среди чтецов есть как волонтеры, так и знаменитости, такие как актеры Валерий Баринов, Сергей Безруков, Мария Голубкина, Алиса Гребенщикова, писатели Валентин Курбатов, Игорь Волгин, Алексей Варламов и Сергей Шаргунов, а также потомки Толстого, сотрудники музея-усадьбы и жители деревни Ясная Поляна.

Литературный марафон "Война и мир" организован при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Он станет самой масштабной акцией завершающегося Года литературы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чтец #Ясная Поляна #Война и мир #чтения #писатель #роман #Толстой


Интересные особенности сербского языка 4997

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Обладателем премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» стал израильский писатель 1374

Знаменитый писатель Амос Оз, чьи книги переведены на 50 языков, стал лауреатом премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» за свой роман «Иуда».


В Москве стартовали театрализованные онлайн-чтения "Мастера и Маргариты" 1783

В Москве стартовали театрализованные онлайн-чтения романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Далее эстафету продолжат еще восемь российских городов и израильский Тель-Авив. Длиться марафон будут два дня.




Произведения Толстого и Шекспира обвиняют в пропаганде суицида 1812

Роман «Анна Каренина» Льва Толстого и трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и «Гамлет» пропагандируют суицид. Так считает руководитель Патриаршего центра кризисной психологии Михаил Хасьминский.


Студенты-иностранцы изучают русский язык на родине Льва Толстого 1542

Студенты-иностранцы изучают русский язык в Туле в рамках программы «Русский язык на родине Льва Толстого», инициированной Тульским государственным педагогическим университетом.


День русского языка отмечают в России и в мире поэтическими чтениями и выставками 1811

Сегодня, 6 июня, в день рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина в мире празднуют День русского языка. Выставки, кинопоказы и концерты проходят в Москве, где в 1799 году родился гений русской словесности. Праздничные мероприятия проводятся и в Санкт-Петербурге, где в 1837 году он скончался, получив смертельное ранение на дуэли. В других городах России также чтят память поэта различными мероприятиями.


Что дал нам Год литературы? 1729

В преддверии Нового года писатель Павел Басинский рассуждает об уходящем годе как о годе Литературы, подводит его итоги. Вот некоторые выдержки.


Война и мир. Читаем роман 1472

Как сообщила ТАСС пресс-секретарь Дмитрия Медведева Наталья Тимакова, премьер-министр примет участие в проекте «Война и мир. Читаем роман».


Почему журавли стали аистами или о переводе названий произведений на французский язык 7397

Часто нам приходится иметь дело с названиями литературных произведений, фильмов, даже песен… И здесь — осторожно! Не зная их точного перевода, мы рискуем в лучшем случае быть не понятыми, а иногда и вовсе попасть в «щекотливое» положение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Шотландии прошла конференция «Вселенная Толстого»




В Ясной Поляне проведут бесплатные уроки русского языка




Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay



Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан".


Проблемы перевода литературных текстов русских авторов будут обсуждаться в Ясной Поляне


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода образовательных программ, курсов коучинга, менторства и тьюторства
Мы привлекаем к переводу электронных курсов только носителей языка. В этом случае в переводе учитываются культурные различия, национальные и социальные факторы, в образовательной тематике имеющие первостепенное значение. Стоимость услуг перевода текстов образовательной тематики.



Расширения файлов
Расширения файлов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru