Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какие русские слова на самом деле польские

Тысячи русских слов сложно заподозрить в иностранном подданстве, а между тем самый великий и могучий на протяжении многих веков охотно принимал под своё крыло слова из других языков, в том числе и из польского.


Польский, язык


Слово "изба" уверенно входит в рейтинг самых колоритных русских слов, ведь вряд ли жилища других народов язык повернется назвать избой. Об этимологии "исконно русского" слова филологи и языковеды спорят, не отрицая очевидное родство русской избы с польским izba. Но если у поляков слово означало всего лишь одну "комнату или палату", то у нас – целый дом, срубленный из бревен, добротный и основательный. Вероятно, русская семантика расширилась за счет немецкой, ведь у немцев stuba первоначально означало постройку с печью или баню.

Нелицеприятное слово "быдло" в современном лексиконе весьма популярно, при этом носит оно исключительно уничижительную окраску. А между тем, исконно оно означает "бытие, местопребывание" (такая семантика сохранилась в современном чешском). В русский "быдло" пришло через украинские говоры, которые позаимствовали его из польского. Там значение слова несколько раз менялось. Изначально в польском bydło значило "жилище", затем – "имущество", и только с XIV века – "домашний скот". Именно эта семантика и понравилась украинским говорам, где "бидло" стало употребляться для обозначения людей, уподобленных скоту. С этой переносной семантикой "быдло" перекочевало и в русский.

В современном русском языке слово "сума" часто употребляется как символическое обозначение нищеты ("От тюрьмы и от сумы не зарекайся"). Это слово проникло в русский не напрямую из польского, а опосредовано через украинские говоры. Вот какой путь "сумы" прослеживает немецкий лингвист Макс Фасмер. До прихода в русский польская suma в значении "переметная сумка" было заимствовано из немецкого, где soum означало груз, который может поднять вьючное животное. В свою очередь, немецкий принял слово из латинского, где sauma – "вьючное седло" (от греческого глагола σάγμα – навьючивать). В схожем значении "вьючные лошади" сумьныıа употребляется в Ипатьевской летописи – древнейшем памятнике Киевской Руси. Жаль только, что объяснения, на каком этапе семантика "сумы" дополнилась значением "нищета", языковеды не дают.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #польский #язык


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 1660

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Разные названия Польши 396

Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан.


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 5196

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.




Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 2751

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu 2471

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран.


Twitter перевели еще на четыре языка 1701

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


Бюро переводов приглашает принять участие в Международной конференции, посвященной юридическим переводам 1548

30 июня в Познани (Польша) открывается VI Международная конференция, посвященная вопросам юридического и судебного перевода, а также сравнительной юридической лингвистике. Конференцию проводит Институт лингвистики Университета им. А.Мицкевича.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 2691

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


Переводчик PROMT освоил новые языки 1357

Компания PROMT объявила о выходе новой версии корпоративных серверных решений машинного перевода PROMT 9.5. Основное изменение в новой версии - добавление новых языковых направлений кроме основных европейских языков.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция к кофемашине / Instructions for the coffee machine", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контент-маркетинг для международной аудитории



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru