Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции

Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков.

Кира
17 Июня, 2011

В рамках программы сотрудничества между Германией и Францией стартует конкурс для начинающих литературных переводчиков этих стран. По итогам отбора будут объявлены 10 победителей, которые смогут в течение года получать стипендию от фонда "Georges-Arthur-Goldschmidt-Program", а также приобретут опыт работы в крупных книжных издательствах. Все финалисты будут работать над проектами совместно с ведущими переводчиками.

Финансовую поддержку данному конкурсу оказывают такие организации, как крупнейшая в мире книжная ярмарка "Frankfurter Buchmesse", Международное бюро по продвижению французской книги и Германо-французский молодежным форум.

Принять участие в конкурсе могут дипломированные переводчики до 30 лет, проживающие в Германии или Франции. Заявки от соискателей принимаются до 31 июля 2011 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #французский #Франция #Übersetzung #Deutsch #übersetzen #uebersetzen #Uebersetzung #стипендия #программа #Германия #немецкий #литературный перевод #переводчик #конкурс #стипендиант #книга #издательство #проект #фонд


Артикль в русском языке 15521

Далеко не каждый лингвист знает, что в русском языке тоже в какой-то степени присутствует артикль. И речь здесь не идет о синтаксическом или семантическом выражении категорий определенности и неопределенности существительного.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Russiske studenter kan søke utdanning i Norge på engelsk og norsk 1495

Studenter fra Den Russiske Føderasjon er en av de største gruppene av utenlandske studenter i Norge. Det kom ca. 1500 studenter fra Russland til Norge i 2012.


Estnische Gesetze werden auch auf Russisch erlassen 1476





Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма 1403

Жан-Поль Герлен, французский парфюмер, потомок основателя парфюмерного дома Guerlain, предстал перед французским правосудием по обвинению в расистских высказываниях.


Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь 1608

Крупнейшее немецкое издательство PONS выпустило иллюстрированный словарь на пяти европейских языках.


Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению 1528

В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов.


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке 1430

Компания Google обновила версию приложения Goggles, предназначенного для устройств с операционной системой Android и iOS. В приложение добавлена функция оптического распознавания текстов на русском языке. Все предыдущие версии работали только с текстами на латинице.


Arbeitsstipendien für Übersetzer 1656

Das Goethe-Institut bietet die neue Stipendien für literarische Übersetzer an.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 2480

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка высокопроизводительных вычислительно-коммуникационных комплексов / Development of high-productive computer-communication complexes", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: проектирование, интеграция, инфраструктура, комплекс, технологии.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Glossary Of Laser Terminology
Glossary Of Laser Terminology



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru