Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


В новой книге, составленной Питером Секириным, говорится, что Лев Николаевич критиковал пьесы Чехова. В частности, в книге приводятся воспоминания русского драматурга Петра Гнедича. Гнедич рассказывает, что Чехов однажды приехал к Толстому в крымскую Гаспру, где тот находился на лечении, и на прощание Толстой шепнул на ухо Антону Павловичу, что ненавидит его пьесы, которые, по его словам, даже хуже Шекспира. Толстой любил Чехова и его работы, однако считал, что его произведения лишены действия: его герои поглощены своими настроениями и переживаниями.

В книге Секирина есть также цитата Бунина, в которой он пересказывает слова Чехова о том, что, по мнению Антона Павловича, Толстой иногда хвалил других авторов, но считал их работы детскими игрушками в сравнении с собственными. А Шекспир Льва Николаевича раздражал: он чувствовал, что Шекспир взрослый писатель, который пишет совсем иначе, не по-толстовски, говорил Чехов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #автор #Шекспир #Чехов #Толстой #драматург #литература #статья #книга


Стало известно, что читают москвичи в самоизоляции 7060

Несмотря на то, что книжные магазины и библиотеки закрыты, аппетит москвичей к чтению не только не угас, но даже возрос. По данным Дирекции культурных центров, количество запросов к электронным книгам с начала самоизоляции в столице превысило отметку 15 тысяч.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Литературоведы официально признали Кристофера Марло соавтором Шекспира 587

Международная группа шекспироведов установила, что одним из соавторов Шекспира был другой знаменитый британский драматург Кристофер Марло.




Перевод на персидский: В Тегеране помиловали вора-карманника благодаря трактату Льва Толстого 1329

Вору-карманнику в Тегеране удалось избежать наказания за совершенную им кражу благодаря трактату Льва Толстого "Так что же нам делать?", чье творчество пользуется в Иране большим уважением.


Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе 1491

Пользователи популярной онлайн-энциклопедии "Википедия" из Белоруссии не читают белорусскую версию статей, отдавая предпочтение русской или английской версиям.


В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке 1456

В коммуне Завантем детей и их родителей обязали разговаривать на игровых площадках и других местах для детей на нидерландском языке. По мнению властей, данная мера поможет тем, кто не владеет нидерландским, легче интегрироваться в местную социально-лингвистическую среду.


В Британии воссоздали шекспировское произношение 1507

По мнению некоторых исследователей, звучание английского языка во времена Шекспира представляло собой смесь современного ирландского и йоркширского акцентов. Другие говорят, что во времена Елизаветы речь англичан была намного быстрее, чем сегодня. Теперь каждый из нас может сам услышать ее и сделать собственные выводы относительно того, как звучал английский язык во времена Шеспира.


Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay 1240

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).


Мартин Гилски: Перевод - это не производная произведения, а творческий процесс 1458

Многие считают перевод произведением производным. Однако это не так: перевод - это творческий процесс независимо от того, на какой язык он осуществляется, говорит профессор английской литературы чешского Карлова Университета и переводчик Мартин Гилски.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Финансовый отчет / Financial statement", Финансовый перевод, Переводчик №427

метки перевода: финансовый, стоимость, информация, налоговая.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Workshop für junge Übersetzer


В России отпраздновали День русского языка


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Сокращения в социальных сетях и СМС-сообщениях
Сокращения в социальных сетях и СМС-сообщениях



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru