|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки |
|
|
 Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге.
Как отмечают сами писатели, присутствовавшие на форуме, в книжных магазинах Франции и Англии нет произведений современных авторов. "Максимум, что присутствует на полках, — это произведения Толстого и Достоевского," - рассказал один из присутствовавших. Участники отмечают, что главной причиной непредставленности новых русских книг за рубежом является потеря контактов с переводчиками-славистами из других стран. В прежние годы в США и в Европе было множество переводчиков советской литературы, которые читали новые книги и советовали их издателям. Помимо этого, иностранные переводчики часто приезжали в разные города СССР, где они знакомились с провинциальными авторами.
Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.
|
Петербургские трудовые мигранты вскоре смогут ознакомиться с рядом важных вопросов касательно законодательства РФ, включая миграционное законодательство, уголовной и административной ответственности иностранных граждан за совершенные ими правонарушения на территории РФ и многое другое на своем родном языке. |
Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык. |
В Японии оператор сотовой связи NTT DoCoMo представил работу приложения, которое будет переводить телефонные разговоры на иностранные языки. Разработка была представлена в ходе выставки Wireless Japan 2011. |
В Санкт-Петербурге 17 апреля откроется V Петербургский фестиваль языков, который в этот раз будет проходить в Невском институте языка и культуры (НИЯК). |
Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление? |
В ноябре этого года французское издательство L’Harmattan в Париже выпустило перевод на французский язык осетинских народных сказок. |
В Москве в бизнес-центре "Японский дом" 3 декабря состоялся Международный медиафорум с тематикой "Русский язык в Интернете: RU-ДА или RU-НЕТ?", который был организован справочно-информационным интернет-порталом ГРАМОТА.РУ. |
Показать еще
|
|
|
|
|