Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Идиомы и крылатые фразы с русского на финский

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.

Лусине Гандилджян
07 Октября, 2015



Идиоматичные выражения бывает невозможно перевести дословно, однако у них практически всегда находятся аналоги в другом языке.
Сопостовивим некоторые пословицы, поговорки и фразеологизмы таких разных языков, как русский и финский.

1. О человеке, который рассуждает о чем-то, не имея не малейшего представления о предмете, русские скажут, что он берет что-то с потолка. А финны предположат, что он вытягивает ответ из рукава (vetäistä hihasta) или выхватывает из ветра (temmata tuulesta).

2. Придира, который осуждает другого, не замечая, что и сам грешит тем же, по-русскивидит соринку в чужом глазу, в своем же и бревна не замечает. Финн же в похожей ситуации посмеется – ругает котел кастрюлю, а бок у обоих закопченный (pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin).

3. Не (из) робкого десятка, скажут о смелом и решительном человеке русские. Финн же скажет, что кто-то не из деревни Неженки (joku ei ole Arkalasta kotoisin).

4. Вилами по воде писано – так в России говорят о каком-то событии, в вероятности которого сомневаются. В Финляндии же скажут – об этом еще в церкви не объявили (ei ole vielä kirkossa kuulutettu). Это выражение корнями уходит в те времена, когда все важные новости, например, новые государственные законы, оглашались священником с церковного амвона, после того, как все жители собирались на воскресную проповедь.

5. Да он мне и в подметки не годится, скажет пренебрежительно русский. Об этих двух нельзя даже в один день говорить (niistä ei voi puhua samana päivänäkään), выскажутся финны.

6. Ловкий, удачливый человек, избежавший опасности, выходит сухим из воды, считают русские. Пролез как собака меж досками забора (pääsi kun koira veräjästä), скажут финны.

7. В России о политике, который меняет убеждения на следующий день после выборов, могут сказать, что он держит нос по ветру. Финны в этом случае обвинят его в выворачивании куртки наизнанку (kääntää takkia tuulen mukaan). Именно в выворачивании куртки, кстати, неоднократно обвинял нынешнего министра иностранных дел Финляндии Тимо Сойни его политический противник Пааво Архинмяки.

8. Дырявая голова, в сердцах скажет родитель про ребенка, который вечно все забывает. Куриная память (jollakulla on kanan muisti), вздохнет финский родитель.

9. Об умелом, ловком человеке русские говорят – золотые руки. Финны идут по пути отрицания и заявляют, что у умельца уж точно большой палец растет не посреди руки (jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä). Его же можно назвать мастером на все руки по-русски, а по-фински – волшебником тысячи умений (tuhattaituri).

10. Не в бровь, а в глаз может попасть острое, меткое русское замечание. Попало как в шляпку гвоздя, скажут финны (osua naulan kantaan).

11. Говоря о чем-то неоднозначном, русский упомянет палку о двух концах или две стороны одной медали. Финны же припомнят обоюдоострый меч или куда более тривиальную…. колбасу о двух концах (kaksiteräinen miekka, makkaralla on kaksi päätä).

12. У него две железки на наковальне (kaksi rautaa tulessa) , говорят финны о человеке, погнавшемся за двумя зайцами.

13. И дым отечества нам сладок и приятен! – может патетически припомнить строчки из Грибоедова русский, возвращающийся на родину из длительного путешествия. Ну, или попросту скажет, что в гостях хорошо, а дома лучше. Финны же в таком случае вспомнят традиционные ягоды, растущие в родных лесах Суоми: своя земля – клубничка, чужая же – черничка (oma maa mansikka, muu maa mustikka).

14. Подвел под монастырь, скажет русский человек, по вине которого товарищ угодил в неприятную ситуацию. Засунул его в клей/бульон (saattaa joku liisteriin/liemeen), скажет финн, оказавшийся в аналогичной ситуации.

15. Руки коротки, посмеется русский. У финнов же короткими оказываются ногти (kynnet eivät pysty johonkiin).

16. О приживале русские говорят – сел на шею. У финнов же бесцеремонный нахлебник живет на крыльях (elää jonkun siivillä).

17. Всем, наверное, доводилось сталкиваться с людьми, часто меняющими свое мнение на прямо противоположное. К таким постепенно перестаешь относиться серьезно – ведь у них семь пятниц на неделе. А финны про такого человека скажут поэтично – дитя момента (hetken lapsi).

18. Про хитрого человека, который наживается на чужой работе, русские говорят –чужими руками жар загребает. А вот финны в аналогичной ситуации пашут на чужом теленке (kyntää toisen vasikalla).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #финский #русский #фразеологизм


Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному 2853

Как краудсорсинг работает в Живом Журнале и компании Lingotek.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей 1869

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".


Происхождение 6 английских идиом 4624

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?




В Карелии 2013 год станет годом карельского языка 1890

В Карелии 2013 год станет годом карельского языка. Об этом официально объявил глава Карелии Александр Худилайнен в ходе заседания Совета представителей карелов, финнов и вепсов Республики Карелия, которое состоялось 21 декабря.


Знание русского языка для президента Финляндии - вопрос вежливости 1746

Президент Финляндии Саули Ниинисте говорит, что знание русского языка для него - вопрос вежливости. Поэтому глава финского государства еженедельно берет уроки русского языка.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 16770

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Популярные направления и тематики в феврале 2012 года 2491

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро в феврале 2012 года. Краткий отчет о наиболее популярных тематиках.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 2587

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


В России представили электронный сканирующий переводчик 1336

Процесс перевода напечатанного на бумаге текста требует поиска незнакомых слов в словаре, сопряженного с потерей драгоценного времени. Однако наука не стоит на месте: компания "Электронные словари" представила обновленную версию электронного портативного сканирующего переводчика Wizcom Quicktionary TS.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации машины для темперирования шоколадной массы / Operating instructions for the machine for tempering chocolate", Технический перевод, Переводчик №53

метки перевода: шоколад, кристаллизация, продуктовый, инструкция, темперирование.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Американская разведка заинтересовалась метафорами


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Русско-Английский разговорник
Русско-Английский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru