Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Идиомы и крылатые фразы с русского на финский

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.

Лусине Гандилджян
07 Октября, 2015



Идиоматичные выражения бывает невозможно перевести дословно, однако у них практически всегда находятся аналоги в другом языке.
Сопостовивим некоторые пословицы, поговорки и фразеологизмы таких разных языков, как русский и финский.

1. О человеке, который рассуждает о чем-то, не имея не малейшего представления о предмете, русские скажут, что он берет что-то с потолка. А финны предположат, что он вытягивает ответ из рукава (vetäistä hihasta) или выхватывает из ветра (temmata tuulesta).

2. Придира, который осуждает другого, не замечая, что и сам грешит тем же, по-русскивидит соринку в чужом глазу, в своем же и бревна не замечает. Финн же в похожей ситуации посмеется – ругает котел кастрюлю, а бок у обоих закопченный (pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin).

3. Не (из) робкого десятка, скажут о смелом и решительном человеке русские. Финн же скажет, что кто-то не из деревни Неженки (joku ei ole Arkalasta kotoisin).

4. Вилами по воде писано – так в России говорят о каком-то событии, в вероятности которого сомневаются. В Финляндии же скажут – об этом еще в церкви не объявили (ei ole vielä kirkossa kuulutettu). Это выражение корнями уходит в те времена, когда все важные новости, например, новые государственные законы, оглашались священником с церковного амвона, после того, как все жители собирались на воскресную проповедь.

5. Да он мне и в подметки не годится, скажет пренебрежительно русский. Об этих двух нельзя даже в один день говорить (niistä ei voi puhua samana päivänäkään), выскажутся финны.

6. Ловкий, удачливый человек, избежавший опасности, выходит сухим из воды, считают русские. Пролез как собака меж досками забора (pääsi kun koira veräjästä), скажут финны.

7. В России о политике, который меняет убеждения на следующий день после выборов, могут сказать, что он держит нос по ветру. Финны в этом случае обвинят его в выворачивании куртки наизнанку (kääntää takkia tuulen mukaan). Именно в выворачивании куртки, кстати, неоднократно обвинял нынешнего министра иностранных дел Финляндии Тимо Сойни его политический противник Пааво Архинмяки.

8. Дырявая голова, в сердцах скажет родитель про ребенка, который вечно все забывает. Куриная память (jollakulla on kanan muisti), вздохнет финский родитель.

9. Об умелом, ловком человеке русские говорят – золотые руки. Финны идут по пути отрицания и заявляют, что у умельца уж точно большой палец растет не посреди руки (jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä). Его же можно назвать мастером на все руки по-русски, а по-фински – волшебником тысячи умений (tuhattaituri).

10. Не в бровь, а в глаз может попасть острое, меткое русское замечание. Попало как в шляпку гвоздя, скажут финны (osua naulan kantaan).

11. Говоря о чем-то неоднозначном, русский упомянет палку о двух концах или две стороны одной медали. Финны же припомнят обоюдоострый меч или куда более тривиальную…. колбасу о двух концах (kaksiteräinen miekka, makkaralla on kaksi päätä).

12. У него две железки на наковальне (kaksi rautaa tulessa) , говорят финны о человеке, погнавшемся за двумя зайцами.

13. И дым отечества нам сладок и приятен! – может патетически припомнить строчки из Грибоедова русский, возвращающийся на родину из длительного путешествия. Ну, или попросту скажет, что в гостях хорошо, а дома лучше. Финны же в таком случае вспомнят традиционные ягоды, растущие в родных лесах Суоми: своя земля – клубничка, чужая же – черничка (oma maa mansikka, muu maa mustikka).

14. Подвел под монастырь, скажет русский человек, по вине которого товарищ угодил в неприятную ситуацию. Засунул его в клей/бульон (saattaa joku liisteriin/liemeen), скажет финн, оказавшийся в аналогичной ситуации.

15. Руки коротки, посмеется русский. У финнов же короткими оказываются ногти (kynnet eivät pysty johonkiin).

16. О приживале русские говорят – сел на шею. У финнов же бесцеремонный нахлебник живет на крыльях (elää jonkun siivillä).

17. Всем, наверное, доводилось сталкиваться с людьми, часто меняющими свое мнение на прямо противоположное. К таким постепенно перестаешь относиться серьезно – ведь у них семь пятниц на неделе. А финны про такого человека скажут поэтично – дитя момента (hetken lapsi).

18. Про хитрого человека, который наживается на чужой работе, русские говорят –чужими руками жар загребает. А вот финны в аналогичной ситуации пашут на чужом теленке (kyntää toisen vasikalla).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #финский #русский #фразеологизм


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 7801

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Фразеологизмы демонстрируют разное понимание мира у представителей разных культур - Ирина Зыкова 2511

Фразеологизмы демонстрируют разное понимание мира у представителей разных культур. Об этом рассказала старший научный сотрудник Института языкознания РАН Ирина Зыкова.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 5990

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?




Лингвообзор: Кто знает русский язык по версии Марии Аксёновой 2786

Мария Аксёнова известна в России, в первую очередь, как телеведущая и главный редактор “Энциклопедии для детей Аванта+”. На основе цикла ее телепрограммы “Знают ли русские русский?” в 2011 году была выпущена книга (в трех частях) “Знаем ли мы русский язык?” Представляем вашему вниманию небольшую рецензию на эту работу.


Финскому, карельскому и вепсскому научат всех 2486

В карельском Институте повышения квалификации работников образования в Петрозаводске 21 ноября 2012 г. состоялась конференция «Реализация этнокультурного компонента в условиях модернизации образования: опыт и перспективы».


В Финляндии откроется фонд поддержки русскоязычного населения 3301

В ближайшее время в Финляндии откроют новый фонд Cultura, главной задачей которого станет оказание поддержки русскоязычным жителям в этой стране.


Twitter перевели еще на четыре языка 3706

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


Конкурс "Живой словарь" подводит итоги 4401

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.


В России представили электронный сканирующий переводчик 3566

Процесс перевода напечатанного на бумаге текста требует поиска незнакомых слов в словаре, сопряженного с потерей драгоценного времени. Однако наука не стоит на месте: компания "Электронные словари" представила обновленную версию электронного портативного сканирующего переводчика Wizcom Quicktionary TS.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Русские школы должны оставаться русскими


Финско-русский / русско-финский онлайн словарь


В интернете открылся онлайн-разговорник финно-угорских языков


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении
Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru