Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс "Живой словарь" подводит итоги

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.

Наталья Сашина
17 Октября, 2011

В ходе церемонии награждения будут также проведены мастер-классы с участием известных лингвистов, круглые столы по вопросам культуры речи и грамотности, мастер-классы по режиссерскому и операторскому мастерству.

Конкурс "Живой словарь" организован справочно-информационным интернет-порталом ГРАМОТА.РУ и призван стимулировать интерес русскоязычных людей к фразеологии как отдельному пласту русского языка, который требует от его носителей свободного и точного владения реалиями языка, а также не менее точного и уместного употребления фразеологизмов как в устной, так и в письменной речи. Участникам конкурса было предложено проиллюстрировать в видеосюжетах ряд фразеологических единиц, включая такие фразы, как "быть не в своей тарелке", "обвести вокруг пальца", "гнаться за длинным рублем", "втирать очки", "изобретать велосипед" и т.д. Участвовать в конкурсе могли как школьники, так и специалисты-филологи и даже режиссеры, проживающие на территории РФ или в любой другой стране.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #expression #étymologie #конкурс #фразеологизм #значение #грамотность #интернет #русскоязычный #Грамота.ru #словарь #видео


Эксперты обсудили продвижение в онлайне русского языка за рубежом 9354

Вопрос продвижения русского языка за рубежом посредством программ дополнительного образования обсуждался в эти дни в рамках круглого стола, организованного Россотрудничеством онлайн в понедельник на Московском международном салоне образования.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как избежать путаницы в переводах 1511

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Носителям русского языка будут за три месяца предоставлять российское гражданство 2226

Россия упрощает процедуру выдачи российского гражданства иностранцам, которые будут признаны носителями русского языка. Об этом сообщил премьер-министр Российской Федерации Дмитрий Медведев.




В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке 1353

В финских библиотеках появился первый номер детского журнала на русском языке. Журнал называется "Вински", и над ним работают, в основном, дети.


Книга о сумгаитской трагедии переиздана на 9 языках 1865

В рамках проекта "Обыкновенный геноцид" в Ереване был переиздан сборник Самвела Шахмурадяна "Сумгаитская трагедия в свидетельствах очевидцев". Произведение было переведено на 9 языков.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 1767

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


Трудности перевода: английский язык 1772

В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 17177

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 3494

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Образовательный проект / Educational project", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: учебный, распространение, образовательный.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка



Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


Fort comme un Turc


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Glossary of Anatomy (Italiano-Inglese)
Glossary of Anatomy (Italiano-Inglese)



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru