Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс "Живой словарь" подводит итоги

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.

Наталья Сашина
17 Октября, 2011

В ходе церемонии награждения будут также проведены мастер-классы с участием известных лингвистов, круглые столы по вопросам культуры речи и грамотности, мастер-классы по режиссерскому и операторскому мастерству.

Конкурс "Живой словарь" организован справочно-информационным интернет-порталом ГРАМОТА.РУ и призван стимулировать интерес русскоязычных людей к фразеологии как отдельному пласту русского языка, который требует от его носителей свободного и точного владения реалиями языка, а также не менее точного и уместного употребления фразеологизмов как в устной, так и в письменной речи. Участникам конкурса было предложено проиллюстрировать в видеосюжетах ряд фразеологических единиц, включая такие фразы, как "быть не в своей тарелке", "обвести вокруг пальца", "гнаться за длинным рублем", "втирать очки", "изобретать велосипед" и т.д. Участвовать в конкурсе могли как школьники, так и специалисты-филологи и даже режиссеры, проживающие на территории РФ или в любой другой стране.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #expression #étymologie #конкурс #фразеологизм #значение #грамотность #интернет #русскоязычный #Грамота.ru #словарь #видео


Особенности перевода с польского и на польский 3317

Согласно данным статистики переводов польский язык становится все более популярным.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как избежать путаницы в переводах 1612

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


В Финляндии русскоязычных детей мотивируют читать книги на родном языке 1867

Русскоязычных детей в Финляндии мотивируют читать книги на родном языке. В библиотеках столичного региона Суоми им будут выдавать специальные "Дипломы читателя", которые призваны стимулировать интерес у русскоязычных и двуязычных детей к родному языку.




Оксфордский словарь пополнился символом < 3 2989

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Переводчик Google стал еще более функциональным 2825

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


Один из самых известных словарей Австралии расширит значение слова "женоненавистничество" 1992

После эмоциональной речи премьер-министра Австралии Джулии Гиллард перед парламентом страны составители одного из самых известных австралийских словарей расширят значение термина "женоненавистничество".


В Финляндии иммигрантам начали оказывать услуги перевода по видеосвязи 1826

Несмотря на то, что английский и русский язык широко распространены в Финляндии, переводчиков, работающих даже с этими двумя языками и помогающих наладить диалог между властями и иммигрантами, катастрофически не хватает. О редких языках, таких как тайский, суахили, вьетнамский и вовсе не стоит говорить.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 11450

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 3628

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Налоговая выписка / Tax statement", Юридический перевод

метки перевода: финансовый, изменение, отчетность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



При переводе важен контекст


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


В России проходит мода на неграмотность - лингвисты


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Глоссарий по истории
Глоссарий по истории



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru