Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango"

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?

Волгина Юлия
13 Августа, 2014

Фраза "It takes two to tango" впервые появился в песне Takes Two To Tango, которую создали Аль Хоффман и Дик Мэннинг в 1952 году. Однако своей наибольшей популярности выражение достигло тридцать лет спустя, когда президент США Рональд Рейган использовал его в своей пресс-конференции. С тех пор "It takes two to tango" успешно используется в качестве идиоматического выражения во многих языках мира, в том числе и русском. При этом фраза может употребляться для обозначения двух разнополярных ситуаций.
танго






















К примеру, "it takes two to tango" предполагает активное сотрудничество двух сторон в каком-либо предприятии для достижения поставленных целей и успеха.

Для споров и ссор также необходимо участие двух сторон. Таким образом, о ситуации, в которой оба партнера не согласны с чем-то, можно также сказать "it takes two to tango".

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: сотрудничество, смысл, английский, партнер, пара, танец, происхождение, выражение, идиома, танго, фраза, фразеологизм




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Прайс-лист на корма для домашних животных", Технический перевод, Переводчик №721

метки перевода: заказ, зерно, питание, условия, выращивание, смесь, откорм.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Английский язык



Происхождение 6 английских идиом




Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru