Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка книги к печати - редакционный процесс

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.

Philipp Konnov
14 Июня, 2018

редактирование

Процесс начинается, когда имеется материал для издания. Это может быть роман, эссе, история или докторская диссертация. На первом этапе автор передаёт рукопись редактору, который обязан прочитать текст, убедиться, что он подходит для издания, и исправить в нём грамматические и стилистические ошибки. Автор и редактор должны постоянно контактировать друг с другом для обмена мнениями и обсуждения вопросов.

После исправления стилистических неточностей в тексте начинается стадия дизайна. На этой стадии помимо многих других вопросов определяются такие характеристики, как размер книги, букв, тип шрифта и интервал между строками. Выбирают иллюстрации и текст для каждой части обложки и создают её макет. На этой стадии определяют размер полей, расположение нумерации страниц: вверху или внизу, справа или слева. Также решают, будет ли колонтитул с названием книги, главы и указанием автора.

Когда со всем этим определились, текст отправляют в программу для вёрстки, и книга начинает обретать форму.
Если автор и редактор довольны дизайном книги, печатают пробный экземпляр - своего рода черновик. По этому экземпляру выполняют корректуру в гранках: проверяют распределение текста и выявляют верхние и нижние висячие строки. Верхняя висячая строка — это последняя строка абзаца, которая осталась "висеть" вверху или внизу колонки отдельно от своего абзаца. Нижняя висячая строка — это первая строка абзаца, оказавшаяся внизу страницы или колонки последней. Также находят синтаксические или орфографические ошибки, которые не были исправлены на этапе первой корректуры.

После решения всех вопросов наступает долгожданный момент: книги печатают и переплетают. Иногда готовят цифровое издание. В последнее время в современном мире книги всё чаще имеют и печатную, и цифровую версии. На этом редакционный процесс оканчивается, и начинается этап распространения и продажи экземпляров.

Так в общих чертах выглядит редакционный процесс. Он может иметь некоторые различия в зависимости от ситуации или издателя. Например, если издательством является университет, вам, возможно, придётся участвовать в конкурсе, а ваш текст подвергнут строгому отбору. Вполне вероятно, что автору научной статьи или диссертации необходимо будет привести текст в соответствие требованиям университета, таким как вид библиографических ссылок, количество страниц, тип и размер источника.

Вы уже знаете, чего ожидать, если подумываете о публикации книги. Это длительный процесс, и он может показаться изнурительным, но профессиональный редактор знает каждый шаг и будет помогать вам на каждом этапе.

Читать статью Подготовка рукописи к печати

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #книги #издательство #автор #рукопись #книга #издание #печать #редактирование


10 фактов о кириллице 10685

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что такое набор текста и профессиональные услуги по набору текста 1222

О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2803

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса 2913

Испанские исследователи нашли в архивах Севильи четыре ранее не известных документа, связанных с писателем Мигелем де Сервантесом Сааведрой. Рукописи проливают свет на некоторые новые факты из жизни автора знаменитого "Дон Кихота", а на одном из документов обнаружена подпись испанского автора.


Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад 3035

Посол Таиланда в Катаре Паньярак Пулсап передал в подарок Катарской национальной библиотеке экземпляр священного Корана, который создан 200 лет назад и имеет высокую историческую ценность. Такой ценный подарок свидетельствует о попытках Таиланда расширить культурные взаимоотношения с Катаром.


Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды" 2331

Инцидент произошел на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября.


Мемуары Габриэля Гарсиа Маркеса впервые издадут в переводе на русский язык 2834

Спустя десять лет после издания мемуаров знаменитого колумбийского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Габриэля Гарсиа Маркеса книга будет доступна русскому читателю.


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3187

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


Перевод - работа для энтузиастов своего дела 3828

С учетом того, что переводы с других языков на английский составляют всего 3% в общем объеме изданий, публикуемых на английском языке, переводчиков, вовлеченных в этот бизнес, можно по праву назвать энтузиастами своего дела, пишет China Daily.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Вопрос об авторском праве


Мастер-класс для молодых переводчиков


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


Перевод рассказов Куприна на японский язык издали в этом году


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь яхтенных терминов
Словарь яхтенных терминов



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru