Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок

В ноябре этого года французское издательство L’Harmattan в Париже выпустило перевод на французский язык осетинских народных сказок.

Филипп К.
10 Декабря, 2010

Выход книги стал возможен благодаря усилиям осетинской диаспоры во Франции, возглавляемой Лорой Арис-Джанаевой. Именно она и выполнила перевод сказок на французский язык совместно с ученым Ярославом Лебединским. Книга вышла небольшим тиражом - 2 тысячи экземпляров, большая часть которых отправится в библиотеки Франции, чтобы французские академические круги и те, кто интересуется Осетией, ее культурой, языком и историей, смогли ознакомиться с книгой.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Франция #Осетия #французский #сказка #издательство


Англо-русский глоссарий на нашем сайте дополнен терминами по энергетике 2842

В нашем глоссарии появился новый раздел с большим количеством терминов по общей энергетике и их эквивалентами на английском языке.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русская сказка "Конек-Горбунок" будет переведена на итальянский язык 1532

Сказка Петра Ершова "Конек-Горбунок" будет переведена на итальянский язык. Над переводом книги работает итальянский культуролог, поэт и журналист Риккардо Дзакканьини, принимавший участие в XXV Ершовских чтениях, которые прошли в этом месяце в Ишиме.


История переводов: "Три поросенка" с испанским флером 3981

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?




Поэзию Карела Яромира Эрбена перевели с чешского на английский язык 1720

Знаменитый сборник стихов чешского писателя, поэта, переводчика и историка литературы Карела Яромира Эрбена «Букет народных сказаний» был выпущен в переводе с чешского на английский язык. Перевод выполнила английский поэт и переводчик Сьюзен Рейнольдс. Книга в переводе была издана в виде двуязычного издания – на чешском и английском языках.


Indenfor rammerne af "Natten med Andersen" lød eventyr på dansk 2440

Om natten 5. til 6. april tilbragte mange børn rundt om i verden natten på biblioteker og skoler som en del af "Natten med Andersen", der har til formål at indgyde i børn en kærlighed for læsning.


Священники в Армавире перевели сказки Андерсена на свой лад 1614

Армавирские священники не в первый раз удивляют широкую общественность, переиначивая по-своему детские сказки. Два года назад они переиздали знаменитую сказку Пушкина "О попе и о работнике его Балде", заменив главного героя на купца. Теперь цензура святых отцов коснулась сказки Ганса Христиана Андерсена "Снежная королева".


Перевод на политкорректный: В Германии из текстов детских сказок уберут все неполиткорректные слова 1767

Руководство германского издательства Thienemann, специализирующегося на выпуске детских книг, решило провести ревизию текстов произведений, чтобы исключить из них неполиткорректные слова и выражения.


"Забрать все книги бы да сжечь!" 1622

Эра интернета и электронных книг навсегда изменила ход истории. Не в последнюю очередь это затронуло бумажные версии периодических изданий.


Сезоны русского и французского языков во Франции и России официально открыты 1588

В России и во Франции дан официальный старт мероприятиям, посвященным французскому и русскому языкам и литературе. В рамках перекрестного года пройдет более ста мероприятий, рассчитанных не только на профессиональных филологов, литературоведов и переводчиков, но и на широкую аудиторию.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Молочный шоколад / Milk chocolate", Упаковка и тара, Переводчик №126

метки перевода: шоколад, продуктовый, молочный, полезный.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь



Перевод на современный язык: во Франции слово "мадемуазель" признано устаревшим и унизительным



В Турции за перевод и публикацию романа Чака Паланика причастных привлекли к суду


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков


Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru