Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вопрос об авторском праве

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.

Philipp Konnov
16 Июня, 2011

Вопрос об авторском праве и особенностях его неприменения на территории Российской Федерации уже обсуждается на самом высоком уровне: проблемой озаботился президент, который обнародовал намерение предложить мировому сообществу некие новые принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.

Вообще сама идея о том, что Россия, этакая современная Тортуга, полностью игнорирующая эту сферу законодательства, будет выдвигать глобальные инициативы по данной теме, может вызвать громкий смех. Но, на самом деле, это далеко не так абсурдно, как может показаться на первый взгляд. Полномасштабное применение авторского права в нашей стране вызвало бы, скорее всего, моментальную остановку любой хозяйственной деятельности на всей территории, другими словами, в отличие от балета и истребителей, здесь у нас нет никаких шансов приблизиться к цивилизованным странам в обозримом будущем.

Но дело в том, что авторское право уже потеряло свою актуальность и в мировом масштабе, о чем свидетельствует его широкомасштабное нарушение во всех западных странах, где население традиционно законопослушно. Объем и скорость перемещения информации и регулирующее этот процесс право сейчас соотносятся между собой, как волна цунами и автомобиль марки «Ока».

На западе идет тяжелый процесс приспособления инертной и забюрократизированной законотворческой машины к новым реалиям жизни, и этот процесс несомненно займет еще много времени и будет очень болезненным, причем далеко не факт, что реалии победят. Есть мнение, например, что патентное право является на сегодняшний момент одним из немногих (если не единственным) перспективным инструментом для западных стран сохранить свою долю в мировом потреблении, так как уже очевидно, что их лидерство как производственного и финансового центра будет утеряно в самое ближайшее время. В любом случае, там есть огромная масса людей и социальных групп, заинтересованных в самом радикальном и репрессивном применении закона в его нынешнем виде.

На этом фоне Россия может оказаться вполне удачным местом для создания и реализации нового, адаптированного под реалии авторского права. В традиционном виде оно здесь практически не функционирует, и, соответственно, от его отмены никто не пострадает и некому лоббировать попытку реакционного реванша в виде заточения за решетку всех пользователей нелегального софта, музыки и кино. Между тем, в том, что такое законодательство нам необходимо, нет никаких сомнений.

В переводческом бизнесе воровство контента, к примеру, вещь совершенно обыденная и безнаказанная, а ведь контент в нашем случае – основной маркетинговый инструмент. В более широком смысле – в условиях отсутствия авторского права неизбежна деградация всего того, что им регулируется. Именно поэтому Россия, страна весьма богатая талантливыми программистами, музыкантами, режиссерами и т.п., демонстрирует совершенно ничтожные результаты по экспорту соответствующей продукции, а то немногое, что имеется, создается, по сути, на голом энтузиазме или на государственные деньги.

Люди, создающие любого рода контент, должны иметь средства к существованию и возможность развивать свое дело, а потребитель - иметь право выбора вида и объема оплаты. Последнее время многие поставщики предлагают пользователю право самому определить – платить или нет, и если да, то сколько. Полностью добровольная схема, однако, неуниверсальна и грозит гибелью многим на самом деле нужным направлениям. Необходим механизм смешанный: гарантированной и добровольной оплаты, комбинируя которые потребитель сможет найти максимально удобный для себя способ приобретения. Как это сделать – вопрос открытый. Эту и многие другие проблемы должно решить новое актуальное регулирование интеллектуальной собственности.

Редактор бюро переводов

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #закон #патент #законодательство #авторское право #автор #Россия


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 7946

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему сократились заказы на перевод патентов и патентных заявок? 1563

Еще несколько лет назад в Россию поступало много изделий, продуктов и услуг, для продажи которых требовалось обладать лицензией на право использования того или иного патента. Большинство патентов были зарегистирированы в США и, соответственно, переводились с английского языка на русский. Объем подобных заказов был очень велик. Что произошло?


Планируется создание Национальной электронной библиотеки в России 1296

В декабре этого года Госдума планирует начать рассмотрение законопроекта о Национальной электронной библиотеке (НЭБ). По словам спикера нижней палаты парламента Сергея Нарышкина, этот проект поможет популяризировать российскую культуру за рубежом. Россияне же смогут, не тратя время на поход в обычную библиотеку, получать доступ к книжному фонду.




Британский суд дал новое определение единице 1922

В ходе разрешения патентного спора между фармацевтическими компаниями британские судьи дали новое правовое определение числу "1".


Estnische Gesetze werden auch auf Russisch erlassen 2150



Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода 2899

Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая.


Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность 1941

В Британии судебные переводчики провели акцию протеста у здания парламента, чтобы выразить свое недовольство введением изменений в законодательство, согласно которым все суды в стране будут работать только с переводчиками одной компании Applied Language Solutions.


Язык законов в России сделают "более понятным" 1638

Язык законов следует сделать если не благозвучным, то хотя бы более понятным для адресатов норм. Такую идею выдвинул Владимир Путин в статье "Демократия и качество государства".


Чешское правительство приняло поправку к закону о специалистах и устных переводчиках 1821

Чешская палата приняла в конце сентября поправку к закону о специалистах и устных переводчиках, целью которой является обеспечение более эффективного государственного надзора за деятельностью устных переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoice", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, профиль, отчетность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Česká vláda schválila novelu zákona o znalcích a tlumočnících


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Финские исследователи примут участие в лингвистическом проекте, стартующем в Ханты-Мансийске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление из текста цифр
С помощью сервиса Вы сможете быстро удалить из текста цифры. Данный сервис удобен для рассчета стоимости перевода финансовых документов, счетов (инвойсов), бухгалтерских балансов.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru