|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык |
|
|
Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.
Всего в библиотеки, школы учреждения культуры, родовые общины и церкви Эвенкии будет распространено около 800 экземпляров Библии на эвенкийском языке.
Перевод священной книги был осуществлен московским Институтом перевода Библии, который издает книги для неславянских народов России. За время своей работы Институтом были переведены и опубликованы отдельные части Библии на восьмидесяти языках. Над переводом на эвенкийский язык работали специалисты Института лингвистических исследований РАН на протяжении десяти лет.
Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось? |
Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей. |
По данным прокуратуры Португалии, в судебных инстанциях страны в последнее время ощущается серьезная нехватка устных переводчиков со знанием румынского языка. |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи. |
Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: исследование, финансы, капитализация.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|