|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Что такое набор текста и профессиональные услуги по набору текста |
|
|
О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса.
Набор текста - это процесс упорядочивания текста с использованием определенных стилей и элементов шрифта, чтобы они были готовы к печати. Обычно это часть более масштабного процесса графического дизайна, хотя его также можно использовать как самостоятельный процесс. Набор текста используется в печатном дизайне и цифровом дизайне, но чаще всего он ассоциируется с книгами.
Это процесс форматирования текста, который включает в себя выбор шрифта, определение размера и стиля шрифта, а также расположение текста на странице, чтобы создать привлекательный, читаемый документ.
Профессиональный набор текста обычно выполняется либо на языке описания страницы, либо непосредственно на языке разметки документа, таком как HTML. Организация текста — "набор текста" — является обязанностью наборщика, но смысл этого текста является заботой как наборщика, так и автора. В современном издательском деле профессиональный набор текста обычно выполняется компьютеризированным способом, но также может выполняться вручную (печать печатными буквами). Верстка требует знаний как в области графического дизайна, так и в области типографии. При наборе текста необходимо учитывать не только то, как отдельные символы выглядят на странице (шрифт), но и то, как они работают вместе, создавая читаемое целое (абзац).
Профессиональный набор текста включает в себя сочетание навыков композиции, типографики, дизайна и корректуры. Этот процесс составления может включать набор заранее определенного текста (обычно для массового производства) или создание текста (набранного вручную) с использованием команд набора текста в текстовом редакторе.
Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола. |
Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор. |
Функции для работы с арабским языком доступны в версии программного обеспечения для Ближнего Востока и Северной Африки - версия Middle Eastern. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2021 года. Таможенные декларации с заменой информации.
|
Финские исследователи из Университета Аалто провели анализ того, как печатают 168 тысяч человек из 200 стран. Оказалось, что наибольшую скорость удается развить наборщикам, которые пользуются трюком rollover typing — набором текста с одновременным нажатием ряда клавиш. |
Испанская орфография имеет ряд специфических особенностей. К примеру, очень важно наличие знака ударения. Есть много испанских слов, которые пишутся одинаково, но ударение дает им совершенно другой смысл. |
Энциклопедия немецкого языка, успешно используемая на протяжении последних 200 лет, прекращает свое существование, по крайней мере, в печатном варианте. Тем не менее, издатели энциклопедии Брокгауза заверили, что многочисленная команда экспертов и ученых будет продолжать модернизировать и обновлять электронную версию универсального издания. |
Есть, как минимум, 7 причин, говорящих в пользу печатных словарей. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|