Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мастер-класс для молодых переводчиков

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.

Кира
07 Июня, 2011

Как и в прошлые годы, культурный центр им. Гёте предлагает начинающим переводчикам немецкой художественной литературы принять участие в мастер-классе.

В рамках данного проекта переводчики встретятся с немецкими авторами, литературными критиками и представителями московских книжных издательств. По итогам мастер-класса будет опубликован сборник рассказов современных немецкоязычных писателей в переводе участников семинара.

В проекте могут принять участие переводчики, возраст которых не превышает 40 лет. Наличие публикаций желательно, однако не является обязательным условием. Срок окончания подачи заявок – 30 июня 2011 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #художественный перевод #сборник #писатель #автор #проект #семинар #публикация #мастер-класс #издательство #литературный критик #переводчик #перевод #немецкий #Гёте-институт


Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению 9507

Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Калмыкии выпустили перевод притч Соломона 1188

Презентация книги прошла намедни в Элисте.


Мемуары основателя олимпийского движения впервые опубликованы в переводе на русский язык 1314

Российский международный олимпийский университет представил в Сочи переведенные и опубликованные впервые на русском языке "Олимпийские мемуары", автором которых является основатель современного олимпийского движения барон Пьер де Кубертен.




В Бельгии проходит Неделя русского языка 1483

В Брюсселе в Российском центре науки и культуры проходит Неделя русского языка. Данное мероприятие проводится Центром международного образования МГУ им.М.В.Ломоносова при содействии представительства Россотрудничества в Бельгии и Нидерландах в рамках Федеральной целевой программы "Русский язык".


В Берлине стартовала Неделя русского языка 1340

В Берлине в Российском доме науки и культуры во вторник открылась Неделя русского языка. В рамках Недели русского языка во всех федеральных землях ФРГ пройдут мероприятия, содействующие развитию гуманитарного сотрудничества.


Англоговорящий мир должен изменить свое отношение к литературе в переводе - Орхан Памук 1481

Турецкий писатель и лауреат Нобелевской премии Орхан Памук считает, что англоговорящий мир должен изменить свое отношение к переводной литературе. С таким призывом он выступил на состоявшемся ранее в этом году в Индии литературном фестивале Jaipur.


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки 5390

Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи.


Helen and Kurt Wolff Translation Prize Awarded To German-English Translator 1828

The annual Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is awarded each spring to honor an outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year.


Стипендиальная программа для профессиональных переводчиков 1917

Немецкий культурный центр им. Гёте предлагает новые стипендии для литературных переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация о соответствии / Declaration of Conformity", Технический перевод, Переводчик №844

метки перевода: эксплуатационный, доступ, обзор.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


Workshop für junge Übersetzer


Произведения русского сатирика Михаила Салтыкова-Щедрина перевели на португальский язык


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru