Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.

Кира
28 Июня, 2011

9 июня 2011 года в Культурной мастерской состоялась Третья Берлинская книжная ночь. С 19:00 до 00:00 часов всем посетителям представилась возможность принять участие в уникальной литературной культурной программе, которая включала в себя концерты, встречи с авторами, просмотр фильмов и театральных представлений. По замыслу организаторов проекта, именно эти составляющие наиболее полно отражают современный книжный мир.

Одновременно с основной программой во дворе
Культурной мастерской развернулась широкая книжная ярмарка, на которой можно было приобрести книги тех авторов, произведения которых обыгрывались в эту ночь. Многие писатели лично присутствовали на ярмарке для того, чтобы подписать свои книги покупателям и ответить на интересующие вопросы.

Билеты на Третью Берлинскую книжную ночь можно было приобрести за 15 евро во многих берлинских издательствах, а также непосредственно перед входом в мастерскую. Посетители отметили, что будут с нетерпением ждать продолжения этого мероприятия в следующем году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Германия #книга #фильм #автор #ярмарка #немецкий #Берлин


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 1882

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Германии провели Неделю русского языка 1614

В Германии с 12 по 19 ноября проходила Неделя русского языка. Мероприятие объединило более 300 специалистов по русскому языку, литературе и культуре в Германии и свыше 200 школьников из 16 земель ФРГ, а также из Великобритании и Чехии.


В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа 1846

Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 2829

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 2777

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011 2287

28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 3563

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?" 2222

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 3897

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод

метки перевода: соглашение, сторона, заключение.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Вопрос об авторском праве


Мастер-класс для молодых переводчиков


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Берлине проводится международная конференция, посвященная мультилингвизму в Европе


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru