Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Судьбы французских слов в Африке

Африканцы поражают своей изобретательностью в лингвистической сфере. Такое разнообразие новых терминов и полисемия достойны уважения со стороны франкофонии. Существительные и глаголы французского языка в Африке теряют свой первоначальный смысл, чтобы приобрести совершенно новый. В этой статье представлены самые занимательные примеры подобных трансформаций.

Юлия Минц
29 Августа, 2013

Bâiller (зевать) – в Демократической Республике Конго используется в значении «утомлять». Пример: Tu me bailles (Я от тебя устал).
Blaguer (шутить) – в Кот-д’Ивуар используется в значении, близком к foutre – потешаться, издеваться, т.е. с более агрессивным оттенком. Пример: Il ne faut pas me blaguer! (Не шути со мной!)
Bureau (письменный стол) – в африканском французском означает возлюбленную какого-либо мужчины. Существует распространенное выражение «deuxième bureau», означающее любовницу.
Couper (резать, отделять) – в Кот-д’Ивуар используется в значении «грабить, обворовывать». Пример: Le marchand de pagnes m’a coupé (Торговец тканями меня обворовал).
Dauber (высмеивать) – в Конго этот глагол несет значение «находиться в сексуальных отношениях» и является крайне вульгарным, потому используется в большинстве случаев в низком регистре языка.
Dribbler (вести мяч) – как в Конго, так и в Кот-д’Ивуар используется в значении (обводить вокруг пальца, обманывать, мистифицировать). Пример: заголовок газеты Fraternité Matin – «Gbagbo a dribblé les paysans» (Гбагбо обманул жителей деревни).
Enjailler – производное от английского «enjoy» (любить, наслаждаться). Глагол появился в Абиджане, несет значение «привлекать, нравиться». Пример: Cette fille m’enjaille (Мне нравится эта девушка).
Fréquenter (часто посещать какое-либо место, иметь постоянные отношения с кем-либо). В Африке имеет значение «провести с кем-то школьные/университетские годы». Пример: Arnold et moi avons fréquenté (Мы с Арнольдом вместе учились).
Indexer (обозначать ценность/стоимость какого-либо предмета) – в Африке носит значение, не существующее в академическом французском, «указывать пальцем». Пример: La victime a indexé son agresseur au cour de la séance d’identification (Жертва указала на преступника в процессе опознания).
Mauvais (плохой, неправильный) – в Центральной Африке означает прямо противоположное. Существует выражение «avoir une mauvaise cravat», которое несет хвалебный смысл. Пример: Hier, tu avais vraiment un mauvais costume à la soirée (Все вчера обзавидовались твоему костюму).
Mélanger (мешать, смешивать) – в Африке несет смысл «создавать путаницу, разобщать». Пример: Youssouf m’a mélangé avec Kouassi (Юсуф поссорил меня с Куасси).
Mystique (загадочный, мистический) – в Конго используется в значении «прекрасный, красивый». Пример: Cette fille est mystique (Эта девушка очень красива).
Pointer (обозначать территорию, определять границы чего-либо) – в Африке обозначает близкое к французскому «draguer» - приставать, цеплять женщин.
Serviette (салфетка) – в Конго это слово близко к «torchon» (тряпка для стола, посуды), однако слово «torchon» в Конго обозначает салфетку для рук. Еще более странным представляется ситуация с «l’essuie-main» (салфетка для рук, main – рука), которое переводится как «полотенце».
Tympaniser (подвергать публичной критике) – является сенегальским неологизмом от существительного «tympan» - барабанная перепонка. «Il tympanise» в Дакаре будет означать «Он раздражает», в том смысле, что человек слишком громко говорит.
Vider (опустошать) – в Конго обзначает «завершать, заканчивать». Пример: J’ai vidé mon travail (Я закончил работу); Firmin a vidé ses examens (Фирман сдал все свои экзамены).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #франкофония #неологизм #Сенегал #Кот-д’Ивуар #Африка #Дакар #Конго #французский #сленг #слово #термин #значение #смысл


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10188

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международную организацию по продвижению французского языка впервые возглавила женщина 2042

Международную организацию франкофонии (МОФ) впервые возглавила женщина. Пост генерального секретаря МОФ заняла экс-генерал-губернатор Канады Мишель Жан.


Французский стал языком Африки 2585

Именно этими словами Франсуа Олланд открыл саммит Франкофонии (La Francophonie). Выражение, выбранное Олландом, произвело сильное впечатление на слушателей. Во-первых, фраза имела неожиданный характер, и только во-вторых – несла серьезное политическое значение.




Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 2848

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


Язык басков уходит своими корнями в африканский язык догон 2907

Испанский филолог-романист из мадридского Института Сервантеса Хайме Мартин сравнил язык басков с догонским языком, на котором говорят в Мали, и пришел к выводу о языковом родстве этих языков.


NKYEA представили свое первое обучающее приложение для iPhone и iPad на суахили 2168

В 2009 году Нана Куабена Сарпонг и Исаак Амеяу запустили обучающую систему Nkyea для дальнейшей разработки компьютерных и мобильных приложений для изучения африканских языков.


ЮНЕСКО внесли Н|у в список языков, находящихся на грани исчезновения 2591

В настоящее время существует всего 7 носителей Н|у, принадлежащего к числу языков, находящихся на грани исчезновения.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 4104

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 4326

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода: чертеж, минимизация, представление, экспортная.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода текстов на индийский вариант английского языка
В нашем бюро переводов есть специалисты из Индии, являющиеся переводчиками английского языка. Основной их профиль - хинди, но для клиентов, которым необходим перевод на индийский диалект английского, мы предлагаем такую услугу.



Глоссарий по гироскопам (сокращения)
Глоссарий по гироскопам (сокращения)



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru