Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря?

Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке.

Наталья Сашина
01 Декабря, 2011

Французский язык с трудом принимает неологизмы, хотя академики и заявляют на своем веб-сайте, что "Академия никогда не отвергала современность. Она только отказывается принимать то, что угрожает целостности языка". И неизвестно, примет ли Академия предложенные на Фестивале новых слов XYZ-2011, состоявшемся в минувшие выходные в Гавре (Франция) неологизмы.

Фестиваль проводился в этом году в десятый раз и выбрал "словом года" прилагательное "attachiant(e)", образованное от слов "attachant" - "привлекательный, захватывающий" и сленгового "chiant" - "зануда". Слово "attachiant(e)" применяется в отношении человека, с которым невозможно ужиться, но и без него жизнь немыслима.

В числе других претендентов на титул "слова года" были следующие слова: "aigriculteur" (фермер, недовольный своей участью), "bête seller" (в противовес термину "бестселлер" - плохое литературное произведение, мгновенно ставшее популярным) и некоторые другие слова.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #академия #Франция #неологизм #литературный #Французская академия #французский #слово года #новые слова


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 13673

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Выставка "Болгарские азбуки" 235

11 мая открылась выставка "Болгаркие азбуки".


Французская академия рекомендует не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL" 1095

Французский язык постоянно подвергается иноязычным вторжениям из-за интернета, кино, телевидения, смартфонов и прочих атрибутов современной поп-культуры. Вопросом сохранения чистоты языка во Франции занимается Французская академия, члены которой обратились к французам с просьбой не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL".




Британцы назвали "королевский английский" своим любимым акцентом 2781

По данным британского издания The Times, жители Туманного Альбиона больше всего любят так называемый "королевский английский" акцент. Такие результаты были получены в ходе исследования eHarmony.


Антисловом 2013 года в немецком языке назван термин "социальный туризм" 1400

Термин "Sozialtourismus", который на русский язык переводится словосочетанием "социальный туризм", назван антисловом 2013 года в немецком языке.


В России выбрали главные слова 2013 года 1736

Экспертный совет при Центре развития русского языка, возглавляемый филологом Михаилом Эпштейном, выбрал главные слова, выражения и фразы, наилучшим образом характеризующие уходящий 2013 год.


Во французском языке появился собственный аналог английского термина "sexting" 928

За многие века французы подтвердили за собой право называться нацией соблазнителей. Однако до настоящего времени у них не было собственного аналога для пришедшего из английского языка термина "секстинг", под которым подразумевается обмен сообщениями неприличного характера и интимными фотографиями.


Словом года для тинейджеров в немецком языке стало турецкое заимствование "Babo" 1576

По мнению издательства Langenscheidt, самым популярным у тинейджеров словом в немецком языке в 2013 году стало турецкое заимствование "Babo", которое переводится как "босс, предводитель". Выбор слова года проводился на сайте издательства немецкими подростками.


В конце сентября в четвертый раз пройдет литературный конкурс "Музыка перевода" 1665

В период с 30 сентября по 20 декабря будет проходить очередной, четвертый, литературный конкурс "Музыка перевода". К участию в конкурсе допускаются ранее не публиковавшиеся переводы с любого иностранного языка художественных и публицистических произведений, стихов, текстов песен, а также статей из иноязычных блогов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Шоколадные конфеты / Chocolate candies", Упаковка и тара, Переводчик №159

метки перевода: продукт, сладости, шоколадный, ароматный.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз




Россия примет участие в международном салоне иностранных языков "Эксполанг" в Париже




Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года



В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Words in English from Amerindian Languages
Words in English from Amerindian Languages



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru