|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчик Google стал еще более функциональным |
|
|
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.
Одной из новых функций сервиса Google Translate стала опция «Reverse translations», то есть «Обратный перевод». Она может использоваться с целью различения вариантов перевода текста, которые предлагает система. Также эта опция позволит лучше понимать правильное значение слов. К примеру, благодаря новой функции можно узнать, чем отличаются понятия «диалект» и «жаргон» в разных языках.
Другой новой опцией переводчика стала «Frequencies», или «Частота употребления». Как сообщают разработчики интернет-ресурса, Google-переводчик показывает результаты перевода практически мгновенно. Слова выстраиваются по соответствию запросу поиска. Индикатор частоты употребления будет сопровождать каждое переведенное слово: «распространенное», «нераспространенное» и «редкое». Самые редкие варианты перевода слова будут скрыты по умолчанию. Увидеть их можно с помощью щелчка мышью.
Кроме этого в переводчике появится опция «Synonyms» - «Синонимы». Система автоматически будет показывать варианты синонимов к выбранному пользователем слову.
Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным. |
Словарь Oxford опубликовал обновление новых записей. В данной статье неологизмы об окружающей среде. |
Словарь Oxford Dictionarу опубликовал обновление новых записей. В данной статье гастрономические неологизмы. |
Новая функция доступна в обновленной версии сервиса 2.0. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы. |
В Молдове поступил в продажу "Универсальный иллюстрированный словарь русского языка", выпущенный как "издание для всей семьи". Казалось бы, приятная новость, однако читателей возмутило наличие ненормативной лексики в словаре, подписку на который оформили три десятка русских школ республики и других учреждений. |
За пятилетнюю историю существования сервиса микроблоггов Twitter пользователи из Японии написали наибольшее количество сообщений в нем. Причина популярности Twitter у японских пользователей заключается в формате сообщений, публикуемых в сервисе. |
Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|