Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






La difficulté lexicographique

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


À la question "Quel est le meilleur dictionnaire qu’on peut avoir dans sa bibliothèque?", la réponse idéale est sans doute que c’est en fait l’ensemble constitué par tous les dictionnaires existants. On comprendra que l’usager moyen veuille se limiter pour économiser, mais, bien sûr, un spécialiste aura avantage à en posséder de nombreux (et à les consulter), à plus forte raison s’il écrit lui-même un dictionnaire de type correctif.

Pour être plus précis, on pourrait dire qu’il faut se méfier des conclusions des grammairiens qui limitent leur enquête linguistique, pour une raison ou une autre, par exemple en se fiant trop à un seul dictionnaire. Ces grammairiens sont susceptibles de voir des fautes dans l’usage là où il y a en fait des lacunes dans leurs sources.

Par example, l'expression pour votre information est critiquée à titre d’anglicisme: "cette locution est à éviter, car elle est calquée de l’anglais for your information" [Banque de dépannage linguistique, site consulté le 8 février 2011]. "La plupart des dictionnaires attestent maintenant le terme opportunité au sens d’occasion. […] Même si cette nouvelle acception…" [Guy Bertrand, 400 capsules linguistiques, 1999].

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #Le Petit Robert #dictionnaire #lexicographique #expression #Le Petit Larousse #mots #linguiste #français #словарь #термин #anglicisme


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 5110

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Толковый словарь французского языка изменил определение понятия "брак" 1390

В новой редакции толкового словаря французского языка Le Petit Robert понятие "брак" получило новое определение. Теперь это слово трактуется как "законный союз между мужчиной и женщиной, а в некоторых правовых системах - между двумя людьми одного пола".


Около трехсот неологизмов в переводе с английского будут внесены в словарь французского языка Le Petit Robert 2330

Составители знаменитого словаря французского языка Le Petit Robert включат в очередное издание около трехсот новых слов. Примечательно, что большая часть из них появилась во французском языке из английского.




Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь" 2057

Справочно-информационный портал "Грамота.ru" проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь", в котором могут участвовать все русскоязычные пользователи интернета. Участники могут прислать короткие видеосюжеты с объяснением того или иного фразеологического оборота.


Nunavut, ou "Notre terre" en inuktitut, la langue des Inuits 1656

Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 2277

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Les toponymes traduits ou non-traduits? 1508

Les experts préfèrerais que les toponymes n'ont jamais été traduits. Quant à la langue française ce serait impossible. Il y a beaucoup de toponymes traduits.


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse 2088

Le Petit Larousse illustré est un dictionnaire encyclopédique de langue française des éditions Larousse.


Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains 1430




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Упражнения по изучению языка / Language learning exercises", Образование, Traducteur №993

mots-clés de la traduction учебный, лингвистика, задачи.

Maintenant au travail: 104
Charge de travail de l'agence: 67%

Поиск по сайту:



Fort comme un Turc


Barbares et Cheval de Troie


La petite histoire d’une expression: Perdre son latin


Traduire "should"


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Идентификация языка рукописного текста
Услуга определения языка текста. Стоимость и сроки оказания услуги.



Глоссарий терминов рынка Форекс
Глоссарий терминов рынка Форекс



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru