|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками |
|
|
Электронный русско-таджикский и таджикско-русский словарь и переводчик был презентован широкой публике в ходе III-го регионального форума "Цифровая молодежь Центральной Азии".
Разработчики нового русско-таджикского и таджикско-русского переводчика уверены, что устройство будет востребованным, так как многие организации нуждаются в подобном переводчике. Форум собрал представителей сферы IT, дизайнеров, разработчиков веб-сайтов из Таджикистана, Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Афганистана и Ирана. Данный форум является важным событием в сфере информационных технологий.
Редакция Оксфордского словаря английского языка внесла целую группу терминов, вошедших в язык в связи с коронавирусом COVID-19. |
В предстоящие выходные, 3-4 декабря, в Олимпийской столице 2014 года, городе Сочи, состоится лингвистический форум, озаглавленный "Сочи-2014: вопросы перевода". Мероприятие организовано Департаментом лингвистических услуг Оргкомитета "Сочи 2014" и будет посвящено перспективам работы переводчиков на XXII Олимпийских и XI Паралимпийских играх 2014 года в Сочи. |
Литераторы стран СНГ обсуждают роль русского языка в Грузии на проходящем в эти дни в Тбилиси Международном форуме "Культура и литература на пространстве Южного Кавказа". |
Мемуары кубинского команданте Фиделя Кастро в двух томах "Стратегическое контрнаступление" и "Стратегическая победа" переведены и опубликованы на русском языке. Книга, ставшая за последний год настоящим "хитом" на Кубе, теперь доступна и русскоязычным читателям. |
Процесс перевода напечатанного на бумаге текста требует поиска незнакомых слов в словаре, сопряженного с потерей драгоценного времени. Однако наука не стоит на месте: компания "Электронные словари" представила обновленную версию электронного портативного сканирующего переводчика Wizcom Quicktionary TS. |
В период с 25 по 28 октября в столице Армении, городе Ереване, будет проходить IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии. Тематика форума - "Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы". |
В японском храме Фумон-дзи (Fumon-ji), находящемся в районе Минамияма-тё (Minamiyama-cho) в городе Фукуи, обнаружен древний документ со айнско-японским словарем, который был составлен буддийским монахом не менее трехсот лет назад. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Роль Греческой Церкви в международных отношениях / The role of the Greek Church in international relations", Художественный перевод метки перевода: православный, международный, религиозный, христианский, община, политический.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|