|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Petit Robert вносит новые слова на свои страницы |
|
|
Издательский дом Le Robert вводит новые выражения в выпуск словаря 2014 года. Такие выражения, как "nobéliser" и "théorie du complot" найдут свои объяснения на страницах нового издания.
Le Petit Robert, который пополняет каждый год свой состав словами и выражениями наиболее распространенными в современном мире, в 2014 году впустит в свой словарь такие выражения, как "boson de Higgs" (бозон Хиггса), а также "palmé" (человек, получивший Золотую Пальмовую Ветвь в Каннах).
В целом все нововведения служат той единственной цели усовершенствования словаря, придания ему более современного вида, за счет неологизмов, которыми пользуется молодежь интерактивного XXI века.
Англицизмы "street art" и "low cost" не нашли своего французского эквивалента, потому были внесены в словарь без изменений.
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции. |
В Германии периодически разгораются дискуссии по поводу проникновения в немецкий язык английских заимствований. Для таких слов даже был придуман специальный термин - "денглиш", образованный от корней "дойч" (немецкий) и "инглиш" (английский). Несмотря на недовольство борцов за чистоту немецкого языка, ряд слов в этом году были включены в самый авторитетный словарь Duden. |
В стандартный немецкий словарь был добавлен вульгарный английский термин как допустимое немецкое слово, которое использовала канцлер Ангела Меркель (Angela Merkel). |
Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google. |
Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни. |
Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote. |
Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года. |
Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|