Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года

Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года.

Наталья Сашина
19 Декабря, 2011

Первое место в топ-10 самых важных для Германии слов занял термин "стресс-тест" (Stresstest), широко использовавшийся в отношении банков из-за экономического кризиса, на АЭС и на железной дороге. На втором месте глагол "применить рычаг" (hebeln), который применялся в связи с мерами по спасению единой европейской валюты - евро. На третью строчку эксперты определили неологизм "Арабеллион" (Arabellion), который использовался в связи с революциями в арабских странах.

О происхождении следующего слова, занявшего четвертое место в рейтинге, нетрудно догадаться. Слово "Меркози" (Merkozy) образовано из двух фамилий: канцлера Германии Ангелы Меркель и французского президента Николя Саркози. Эти двое на протяжении всего года вершили судьбы еврозоны.

Пятое место в рейтинге заняло слово "Фукусима" (Fukushima). После аварии на японской АЭС немецкое правительство приняло ускоренный план отказа от атомной энергетики.

В рейтинг также вошел глагол "сгуттенбергить" (guttenbergen - "совершить плагиат"), образованный от фамилии экс-министра обороны страны Карла-Теодора цу Гуттенберга, лишившегося ученой степени из-за плагиата, и выражение "ростки-убийцы" (Killersprossen), которым СМИ окрестили пророщенные семена бобовых, ввезенных в Германию из Египта и ставших источником смертельно опасной кишечной инфекции.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Наиболее читаемые

Архив

метки: Общество немецкого языка, рейтинг, президент, неологизм, слово года, лингвист, немецкий




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор подряда", Юридический перевод, Переводчик №704

метки перевода: подрядчик, индекс, договор, договоренность, место.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



"Граница света": Слово 2014 года




Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo"



2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений



В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru