Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Tweet ou gazouillis? La terminologie française pour Twitter

L`explosion des médias sociaux a conduit à la création de nouveaux termes pour désigner ces outils de communication nouveau genre. Leur popularité est indéniable, et il est essentiel d`en fixer la terminologie française.

Елена Рябцева
09 Décembre, 2011

Si vous en consultez l`interface française, vous remarquerez que les termes anglais sont simplement repris et francisés. Par contre, les rédacteurs de certains journaux proposent une nouvelle terminologie pour désigner les fonctions de cette application. Le terme gazouillis est un bel exemple de création lexicale.

Selon des recherches, les termes gazouillis et gazouiller semblent déjà bien implantés. La création d`un néologisme pour qualifier la personne qui effectue l`action de gazouiller ou qui diffuse un gazouillis a donné lieu à gazouilleur. Ce terme est tout à fait juste puisqu`il respecte la logique de la famille de termes.

Le terme anglais et le terme français dans l`application Twitter semblent valables et le choix de l`équivalent à utiliser demeure à la discrétion du traducteur ou du rédacteur.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #médias sociaux #français #traducteur #anglais #terme #terminologie #twitter #Localization #néologisme


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3477

Заключительная часть.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Çeviri veya redaksiyon kalite güvencesi 699

Potansiyel müşterilerden pek çok soru aldık: çeviri, düzenleme, redaksiyon kalitesini nasıl garanti edebiliriz ve metinde hatalar kalırsa ne yapmalıyız? Dürüst olmak gerekirse, bu soruya neredeyse hiç cevap vermiyoruz. Ancak bir blog yazısı için nedenini açıklamaya çalışacağız.


Souhaiter les fêtes en multilingue 2370

Le nouveau projet du bureau des traductions Flarus – Souhaiter les fêtes en multilingue




Novelles félicitations traduites 2838

Les nouvelles fêtes sont venues joindre le projet du bureau de traductions Flarus.


Почему арабский язык самый трудный для локализации? 2743

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.


В Татарстане Windows 8 перевели на татарский язык 2614

14 марта в казанском ИТ-парке компания Microsoft представила пакет локализации для операционной системы Windows 8.


Les Français refusent de « vouvoyer » 2728

D’après BBC, une tendance curieuse s’est dessinée en français moderne : de moins en moins, dans leur correspondance sur Internet, les Français « vouvoient » leurs interlocuteurs en préférant le simple « tu ».


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…» 3410

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.


Traducteurs professionnels et agences de traduction se retrouvent le 30 septembre 2562

Le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme, patron des traducteurs, ont lieu deux événements intéressant le monde de la traduction professionnelle en France.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Каталог мебели / Furniture catalog ", Строительство

mots-clés de la traduction дизайнер, оформление, мебельный.

Maintenant au travail: 84
Charge de travail de l'agence: 49%

Поиск по сайту:



La difficulté lexicographique


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


Le comte Dracula, prince de Valachie, parle la langue ukrainienne


The "Verbing" Of Brand Names


New Terminology On Microsoft Language Portal


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий военных терминов на турецком языке
Глоссарий военных терминов на турецком языке



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru