Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Гендерное равенство языка

Как дети воспринимают равенство полов в немецком языке?

Дмитрий Ерохин
09 Августа, 2016



Психологи Свободного университета Берлина исследовали влияние гендерного равенства в профессиональных названиях на восприятие детей. Ученые выяснили, что дети оценивали типично мужские профессии как более досягаемые и были скорее готовы выбрать их, если профессии назывались в мужской и женской форме (например, "Ingenieurinnen und Ingenieure: инженеры-мужчины и инженеры-женщины" вместо просто "Ingenieure: инженеры"). Одновременно участники оценивали важность и высоту зарплаты ниже, если профессия называлась в мужской и женской форме. Результаты исследования были опубликованы в специализированном журнале "Social Psychology".

В колонке "урок немецкого языка" „Гамбургской вечерней газеты“ речь шла о преувеличении в применении разнополого языка на Немецком Евангелическом церковном съезде в Штутгарте. Пример из официальной программы мероприятия: „Die Teilnehmenden sind eingeladen, mitzureden und ihre Meinung deutlich zu machen: über Anwältinnen und Anwälte des Publikums und über Saalmikrofoninnen und -mikrofone.“ („Принимающие участие приглашены участвовать в беседе и разъяснять свое мнение: через представителей и представительниц публики и женщин и мужчин с микрофонами в зале.“)


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о корейском языке


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ученые, исследование, дети, язык, немецкий, гендерное равенство, Германия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение", Деловая переписка, Переводчик №744

метки перевода: проект, культура, компания, фотограф, искусство, фотоаппарат, талисман.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Немецкий язык




Французские рекламщики разработали приложение для iPhone, осуществляющее перевод с языка младенцев




Британские ученые создали программу по переводу языка жестов в текст



Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru