Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые

Японские ученые из Университета Киото узнали о том, что "речь" певчих птиц подчиняется определенным грамматическим правилам, при нарушении которых птицы перестают понимать друг друга.


Ученые заметили, что бенгальские зяблики бурно реагируют на пение птиц из чужой группы и начинают издавать громкие звуки. Тогда исследователи дали послушать зябликам запись пения незнакомых птиц. Поначалу зяблики бурно реагировали, но спустя некоторое время они как будто привыкали к чужом пению и прекращали кричать.

На следующем этапе исследования экспериментаторы записали пение бенгальских зябликов и сделали несколько своеобразных "ремиксов", перемешав отрезки записи. Ученые заметили, что птицы особенно бурно реагировали на один из ремиксов. Это натолкнуло их на мысль, что данный ремикс представляется птицам неверным с позиции птичьих "грамматических" правил. Дальнейшие эксперименты позволили выявить, что чувствительность к этим правилам у птиц не является врожденной. Зяблики, родившиеся и выросшие в изоляции, начинали реагировать на "ремиксы" уже по прошествии двух недель совместного проживания с другими зябликами.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Япония, язык животных, эксперимент, ученые, правила, грамматика




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Стойка для охлаждения Руководство пользователя / COOLING RACK", Технический перевод, Переводчик №299

метки перевода: изоляция, компрессор, напряжение, использование, устройство, функционирование, эксплуатация.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Японский язык




Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке




В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава"




В зоопарке Южной Кореи слон "заговорил" на корейском языке



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru