Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Philipp Konnov
07 Февраля, 2011

600-страничное лексикографическое исследование под названием "Словотворчество Маяковского. Опыт словаря окказионализмов", написанное приднестровскиом автором – филологом и журналистом Валерием Валавиным, было издано в специализированном словарном издательстве "Азбуковник" при Институте русского языка имени В.В.Виноградова в Москве.

Автор Валерий Валавин работал над книгой 23 года. По его словам, "словарь является одним из самых сложных и трудоемких видов научной литературы, который требует профессиональной редактуры", именно поэтому книга и была издана в Москве. Валавин пояснил, что окказионализмами называют слова, которые отсутствуют в общенародном языке. В исследовании собраны и проанализированы слова, которые были придуманы в художественных целях Маяковским и существуют исключительно в текстах его произведений. Самыми известными из таких слов являются "серпастый", "молоткастый", "громадье", "прозаседавшиеся" и т.п. Всего в книге собрано свыше 3,5 тысяч слов.

В настоящее время в России существует всего две подобные монографии, посвященные окказиональным словам Велимира Хлебникова и Игоря Северянина.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #исследование #литература #творчество #новые слова #окказиональные слова


Floor или Storey? Этаж или пол? В чём разница? 7088

Оба слова обозначают "этаж", но используется в двух разных контекстах. После статьи у вас не останется вопросов. Приятного чтения!


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Анна Ахматова - поэт, литературовед, переводчик. 2927

Оставь, я была как все, И хуже всех была, Купалась я в чужой росе, И пряталась в чужом овсе, В чужой траве спала.


Лекция, посвященная творчеству Осипа Мандельштама 1606

Только к одному Мандельштаму Анна Андреевна Ахматова относилась как к какому- то чуду поэтической первозданности, чуду, достойному восхищения. (В. Я. Виленкин)




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз 6268

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге 3488

По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности.


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский 2783

В Москве в рамках Международной выставки интеллектуальной литературы non-fiction состоялось вручение премии имени Мориса Ваксмахера за лучший перевод с французского языка на русский.


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански 2814



Произведения Крапивина перевели на китайский язык 2845



Люди со слабыми языковыми способностями рискуют в старости столкнуться с болезнью Альцгеймера 1945




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка дизайн-макета", Общая тема

метки перевода: полиграфический, полиграфия.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Правила русского языка устарели


Интернет вносит изменения в язык


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в нанотехнологической отрасли
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов. Стоимость перевода. Особенностью нанотехнологий является их междисциплинарный характер - они объединяют физику, химию, биологию и другие научные дисциплины.



Глоссарий по оффшорам
Глоссарий по оффшорам



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru