Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: отправка в редакцию журнала

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Несколько советов авторам по отправке статьи в редакцию журнала.

Philipp Konnov
29 Августа, 2023

подготовка к публикации

После того, как вы выбрали журнал, проверили, что ваша статья проверена и дали ей окончательную оценку, чтобы убедиться, что она хорошо выглядит и легко читается, пришло время отправить статью в редакцию журнала. Не стесняйтесь вычитать свой окончательный вариант в последний раз, еще раз проверить орфографию и еще раз просмотреть инструкции для авторов, прежде чем отправить статью в редакцию журнала.

Напишите сопроводительное письмо редактору. Сопроводительное письмо должен подписать только первый автор, но некоторые журналы требуют, чтобы все авторы подписали соглашение об авторских правах, которое должно прилагаться к сопроводительному письму при подаче статьи в журнал.

Если вы используете электронный метод, внимательно следуйте инструкциям журнала о форматах файлов и о том, как разделить статью на отдельные электронные файлы, необходимые для текста, таблиц и рисунков. Если вы отправите свою статью в электронном виде, скорее всего, вы получите автоматический ответ, когда ваша статья будет получена.

Всегда сохраняйте точные электронные и бумажные копии рукописи, которую вы отправили в журнал, вместе с перепиской, рисунками, фотографиями и т. д. Вы должны получить подтверждение о том, что ваша статья дошла до редактора журнала. Статьи иногда теряются, даже после того, как они были официально получены журналом. Если вы не получаете писем от редактора, стоит рассмотреть повторную отправку статьи в журнал.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #инструкции для авторов #опубликовать #отправить #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Популярные болгарские фразеологизмы 7803

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго 873

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка публикации для западных журналов: Регистрация клинических испытаний 1474

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.




Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1927

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2396

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 3670

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3188

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Литературное редактирование текстов 2604

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2764

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




В Японии представили ранее неизвестные рукописи Эйнштейна на немецком языке




Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог




История переводов: Туризм по глухим деревням




Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Условные обозначения на морских картах
Условные обозначения на морских картах



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru