|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города" |
|
|
Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов?
Переводить книгу "Мудрец из страны Оз" Александр Волков решил в качестве упражнений в процессе изучения английского языка. Он прочитал ее всю и пересказал своим сыновьям. Те захотели услышать продолжение истории о девочке Элли и ее друзьях. Так появились "Урфин Джюс и его деревянные солдаты", "Семь подземных королей" и другие истории. Собственно, и первая книга изобилует переделками первоначального варианта. Например, встреча с людоедом, наводнение, способность Тотошки говорить, титул Гудвина "Великий и Ужасный" - всего этого не было в баумовском "Мудреце".
После окончания работы на книгой Волков отправил рукопись Самуилу Маршаку. Тот посоветовал издать роман и заняться всерьез литературой. И, хотя начинающему писателю было на тот момент почти 50 лет и за его плечами были долгие годы работы в одном из московских институтов в качестве преподавателя высшей математики, Волков начал писать книги. За циклом романов для детей об Изумрудном городе последовали и другие произведения и переводы двух книг Жюля Верна.
Успех книг Александра Волкова сильно задержал появление на русском языке "Мудреца из страны Оз" Баума. Эта книга была впервые издана в русском переводе только в 1991 году.
Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях. |
Исследование рукописей императора Александра I и известного старца Федора Томского показало, что их почерк идентичен. Ученые считают, что это был один и тот же человек. С таким заявлением выступила на форуме, посвященном императору Александру I, президент русского графологического общества Светлана Семенова. |
Управление по вопросам перевода с языка чероки при сотрудничестве с Apple, Microsoft, Google и университетами Лиги плюща (ассоциация восьми частных американских университетов) в рамках проектов по переводу с языка чероки расшифровывали почти 2,000 рукописных документов чероки. Расшифрованные документы внесли в каталог Библиотеки редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета, а затем обнародовали это событие. |
Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа. |
В последнее время современные родители все чаще стали задумываться о предоставлении заграничного образования своим детям. В первую очередь, их привлекает начальное и среднее образование в Великобритании. Эта тенденция стала заметна в выполненных в нашем бюро переводов заказах. |
В США появится первая школа, в которой будут обучать детей на русском языке. Школа создана усилиями пятерых бывших россиянок, проживающих в США, для того, чтобы дети выходцев из России не забывали родной язык.
|
Японские ученые создали программу-переводчик, которая расскажет молодым родителям, о чем плачут их младенцы. |
Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть. |
Знакомая всем с детства сказка "Красная шапочка" была опубликована в книге, предназначенной для второклассников, в новом "неканоническом" переводе. Новая версия сказки Шарля Перро изобилует неожиданными подробностями и нетипичной для детских сказок лексикой. Следует отметить, что перевод принадлежит перу русского классика Ивана Сергеевича Тургенева, однако он вряд ли писал свою сказку для столь юной аудитории. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|