Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"

Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов?

Наталья Сашина
19 Сентября, 2012



Переводить книгу "Мудрец из страны Оз" Александр Волков решил в качестве упражнений в процессе изучения английского языка. Он прочитал ее всю и пересказал своим сыновьям. Те захотели услышать продолжение истории о девочке Элли и ее друзьях. Так появились "Урфин Джюс и его деревянные солдаты", "Семь подземных королей" и другие истории. Собственно, и первая книга изобилует переделками первоначального варианта. Например, встреча с людоедом, наводнение, способность Тотошки говорить, титул Гудвина "Великий и Ужасный" - всего этого не было в баумовском "Мудреце".

После окончания работы на книгой Волков отправил рукопись Самуилу Маршаку. Тот посоветовал издать роман и заняться всерьез литературой. И, хотя начинающему писателю было на тот момент почти 50 лет и за его плечами были долгие годы работы в одном из московских институтов в качестве преподавателя высшей математики, Волков начал писать книги. За циклом романов для детей об Изумрудном городе последовали и другие произведения и переводы двух книг Жюля Верна.

Успех книг Александра Волкова сильно задержал появление на русском языке "Мудреца из страны Оз" Баума. Эта книга была впервые издана в русском переводе только в 1991 году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказка #дети #художественный перевод #вольный перевод #роман #рукопись #книга #Мудрец из страны Оз #Александр Волков #Волшебник изумрудного города #Фрэнк Баум


Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 27985

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: "Три поросенка" с испанским флером 4699

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?


Синяя борода и Франкенштейн – литературные герои, которые из сказок попали в язык 1460

Некоторые литературные персонажи являются настолько запоминающимися и яркими героями, что выпадают из формата сказки и попадают в словарь. В данной статье несколько примеров хорошо знакомых и не очень известных собственных имен в переводе с английского.




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке 2277

Согласно выводам американского ботаника Артура Такера из Университета Делавэра и IT-специалиста Рексфорда Толберта, самый загадочный документ - манускрипт Войнича - написан на одном из ацтекских языков.


В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке 1770

Немецким исследователям, работающим в библиотеке Университета Касселя, удалось расшифровать рукопись XVIII века с заговорами и заклинаниями, благодаря идее, что она была закодирована из текста, первоначально написанного на немецком языке.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 1909

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке 1770

В коммуне Завантем детей и их родителей обязали разговаривать на игровых площадках и других местах для детей на нидерландском языке. По мнению властей, данная мера поможет тем, кто не владеет нидерландским, легче интегрироваться в местную социально-лингвистическую среду.


Язык древних людей можно сравнить с детским - лингвисты 1751

Американские лингвисты из института Санта-Фе выяснили, каков был порядок слов в праязыке, используемом нашими предками в Восточной Азии 50 тыс. лет назад и сравнили его с тем языком, на котором говорят маленькие дети. Результаты их исследования были опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 2205

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент видеоигр / Video game content", Онлайн и видео игры

метки перевода: персонаж, формулировка, предложение, интересный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык


Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Словарь для перевода онлайн-игр и приложений
Словарь для перевода онлайн-игр и приложений



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru