Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
24 Октября, 2023

подготовка к публикации

Эмбарго — это время, в течение которого авторы соглашаются не обсуждать свои выводы с прессой до того, как их статья будет опубликована. Многие журналы наложат эмбарго на вашу статью перед публикацией и включат подробную информацию о своем эмбарго в ваш контракт. На практике эмбарго ограничивает рекламу перед публикацией и защищает как авторов, так и издателей.

По сути, эмбарго позволяет вам подготовиться к последствиям обнародования ваших результатов и, таким образом, избежать неправильного толкования.

Эмбарго означает, что предварительная публикация ваших данных может иметь место только с согласия редактора и будет предоставлена только в таких ситуациях, как чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения. Научная статья считается опубликованной, как только она появляется в журнале и ее публикация определяет момент снятия эмбарго.

У большинства журналов есть определенные сроки снятия эмбарго и обычно сохраняют эмбарго до 15:00 в день, предшествующий дате выхода журнала. Согласно требованиям, некоторые исследователи могут опубликовать свои результаты одновременно с их представлением на конференции и размещением на веб-сайте. Следует опасаться проблем предварительной публикации и внимательно вычитываеть пресс-релизы, прежде чем публиковать какую-либо информацию в средствах массовой информации или в Интернете.


Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #публикации #одновременно #требования #корректор #опубликовать #результаты #пресс-релиз #эмбарго


XIII международный конкурс хайку на русском языке 3270

Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Онлайн-корректура текста 569

Многие авторы используют системы корректуры, позволяющую редактировать и исправлять ошибки в тексте онлайн.


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 699

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.




Ценность внимания аудитории к постам блога 903

Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.


Бояться ли нам ИИ? 1637

В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле. Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им.


Понятие ошибки в редактуре 1345

Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1476

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 1791

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2000

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Преувеличения




Клише и разговорные выражения




Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері




Литературное редактирование текстов




Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка




В России вручили антипремию "Абзац" за худший перевод, редактуру и "преступления против российской словесности"




Найденная сказка Андерсена переведена на английский



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений по робототехнике
Глоссарий сокращений по робототехнике



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru