|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго |
|
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.
Эмбарго — это время, в течение которого авторы соглашаются не обсуждать свои выводы с прессой до того, как их статья будет опубликована. Многие журналы наложат эмбарго на вашу статью перед публикацией и включат подробную информацию о своем эмбарго в ваш контракт. На практике эмбарго ограничивает рекламу перед публикацией и защищает как авторов, так и издателей.
По сути, эмбарго позволяет вам подготовиться к последствиям обнародования ваших результатов и, таким образом, избежать неправильного толкования.
Эмбарго означает, что предварительная публикация ваших данных может иметь место только с согласия редактора и будет предоставлена только в таких ситуациях, как чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения. Научная статья считается опубликованной, как только она появляется в журнале и ее публикация определяет момент снятия эмбарго.
У большинства журналов есть определенные сроки снятия эмбарго и обычно сохраняют эмбарго до 15:00 в день, предшествующий дате выхода журнала. Согласно требованиям, некоторые исследователи могут опубликовать свои результаты одновременно с их представлением на конференции и размещением на веб-сайте. Следует опасаться проблем предварительной публикации и внимательно вычитываеть пресс-релизы, прежде чем публиковать какую-либо информацию в средствах массовой информации или в Интернете.
Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.
Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.
|
Многие авторы используют системы корректуры, позволяющую редактировать и исправлять ошибки в тексте онлайн. |
Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.
|
Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.
|
В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле.
Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им. |
Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций. |
Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|