Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.

Philipp Konnov
15 Августа, 2022

подготовка к публикации

Введение
Во введении следует кратко представить исследование в широком контексте и подчеркнуть, почему оно важно. В нем должны быть определены цель работы и ее значимость, в том числе конкретные проверяемые гипотезы. Необходимо процитировать основные публикации.

Материалы и методы
Должны быть описаны достаточно подробно, чтобы другие могли воспроизвести их. Новые методы должны быть описаны подробно, в то время как хорошо зарекомендовавшие себя методы могут быть описаны кратко. Укажите название и версию любого используемого программного обеспечения.

Результаты
Дайте краткое и точное описание экспериментальных результатов, их интерпретацию, а также экспериментальные выводы, которые можно сделать.

Обсуждение
Авторы должны обсудить результаты и то, как их можно интерпретировать с точки зрения предыдущих исследований и рабочих гипотез. Выводы и их значение следует обсуждать в максимально широком контексте, а недостатки работы следует подчеркивать. Можно также упомянуть будущие направления исследований.

Выводы
Этот раздел не является обязательным, но его можно добавить в рукопись, если обсуждение будет необычно длинным или сложным.

Патенты
Этот раздел не является обязательным, но может быть добавлен, если есть патенты, полученные в результате работы, описанной в рукописи.
См. также: Патентный перевод

* * *

В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры со стажем работы 3-10 лет. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге бюро переводов, если эта тема будет интересна широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #результат #опубликовать #обсуждение #описание #метод #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура


Chatbot machine learning language service 8106

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Pour the tea 941

Редакторский проект #HowTranslate для любителей английского языка. Сленг, жаргон, устоявшиеся выражения, смысл которых отличается от буквального перевода.


Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 1547

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.




Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2029

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2749

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2529

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4110

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


Клише и разговорные выражения 1738

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3129

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Техническая установка / Technical installation ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Изучение иностранных языков при помощи песен




Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог




В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах"




В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо



Русские СМИ в Испании


История переводов: Журнал о спортивной обуви


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода образовательных программ, курсов коучинга, менторства и тьюторства
Мы привлекаем к переводу электронных курсов только носителей языка. В этом случае в переводе учитываются культурные различия, национальные и социальные факторы, в образовательной тематике имеющие первостепенное значение. Стоимость услуг перевода текстов образовательной тематики.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru