|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата |
|
|
Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.
Сертификат имеет уникальный номер и действителен только для документов, которые были переведены, вычитаны и отредактированы профессиональными переводчиками бюро переводов Фларус.
При условии, что все предложенные нами изменения включены в финальный вариант перевода и вычитки, они готовы для подачи в журнал для публикации, ведомства и государственные структуры (таможня, посольства, консульства, ЗАГСы).
Как проверить действительность сертификата?
Сертификат будет иметь код подтверждения и ссылку на веб-сайт, по которой можно проверить, является ли сертификат уникальным и относится ли он к требуемому документу. Если вы хотите проверить код сертификата, предоставленный при переводе, вычитке и редактуре, нажмите здесь.
Как выглядит сертификат?
Образец сертификата на перевод, вычитку и редактуру
|
Как использовать сертификат?
Просто отправьте сертификат в качестве одного из ваших документов в процессе подачи статьи для публикации в журнале. Поскольку мы не можем нести ответственность за какую-либо часть текста, который мы не редактировали, любые изменения, которые вы вносите в текст после сдачи заказа, не покрываются выданным сертификатом.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их. |
В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле.
Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им. |
За последние десять автор под псевдонимом Чжэмао выпустил более двухсот статей, посвященных российской истории, а также сотни на другие темы. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2021 года. Таможенные декларации с заменой информации.
|
Единственный способ бороться с "профессиональными отзовиками", получающих 100% кешбек угрозой негативных отзывов. |
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание. |
Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney
", Юридический перевод метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|