Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.

Philipp Konnov
21 қыркүйегі, 2020

proofreading

Мәтінді қазақ, ағылшын, орыс немесе кез келген басқа тілде жазу, егер бұл сіздің ана тіліңіз болмаса, үлкен қиындық тудыруы мүмкін. Әсіресе, егер мәтіннің тақырыбы ғылыми, техникалық немесе медициналық болса. Ғылыми мәтін оқырманға жеткізілуі тиіс идеялар, дәлелдер, теорияларды қамтиды. Алайда, ғылыми білімнің қыр-сырын жақсы біле отырып, оны дұрыс, мазмұнды және қызықты сөздермен білдіру керек. Тіпті мінсіз және бірегей туындылар да әуесқой деңгейде жазылса және түсіну үшін жеткілікті пысықталмаса, мінсіздігін жоғалтып салқын қабылдануы мүмкін.

Қазақ тілінде мәтін жазу үшін сізге лингвист немесе кәсіби аудармашы болу міндетті емес. Алайда, мұндай мәтін қателіктермен, байланыссыз құрылымдармен, сөйлемдердің, фразалар мен сөз тіркестерінің бұзылған құрылымымен, грамматикалық кемшіліктермен және нәтижесінде мәтіннің әлсіз сапасымен толығады.

Алайда кәсіби редакторларға жүгіне отырып, Сіз мәтінді негізгі идеяға қатысы жоқ қателер мен кемшіліктерді жоя отырып түзете аласыз. Редактор жұмыстың кәсіби, сауатты және әдемі көрінуі үшін грамматиканы, жазылуын (орфографияны), тыныс белгілерін және сөйлем құрылымын тексере алады.

Сауатсыз мәтінді көретіндердің барлығы дерлік осы мәтіннің мағынасы туралы (және автор туралы) алғашқы теріс әсер қалдырады. Сіз мәтініңізді кәсіби мамандарға оқып түзетуге бере отырып, бұған жол бермеу мүмкіндігіңіз бар.

Егер орыс, ағылшын, қазақ, испан, қытай немесе өзге тіл Сіз үшін ана тіл болып табылмаса – біздің компанияға хабарласыңыз, біз сіздің тақырыбыңыз бойынша редакторды таңдап береміз. Мүмкін, дәл осы қадам сәттілікке жету жолындағы бірнеше кедергілерді алып тастауға көмектеседі.

Біз - мәтіндерді редакциялауда 19 жылдан астам тәжірибесі бар компаниямыз. Біз орыс, ағылшын, қазақ, қытай және тағы 38 шетел тілінің кәсіби редакторларының қызметтерін ұсынамыз. Біздің жұмыс тілдеріміздің толық тізімін мәтінді редакциялау қызметтерінің прайс парағынан таба аласыз.

http://kz.proofreadit.ru/

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #редактирование #корректура #вычитка #редактор #proofread #лингвист #грамматика #орфография #қазақ


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3580

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1381

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.


Proofreading services for physics articles 1157

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2774

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


The Italian language in our work 2832

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.


Советы по редактированию собственных текстов 2392

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Слишком расплывчатое письмо 2042

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Преувеличения 2389

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3303

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ", Личные документы

аударманың белгілері: функционирование, правовой, представление.

Аударма жұмысқа берілген: 78
Бюро жұмысы толық: 35%

Поиск по сайту:




Редактирование и Редакция текста - в чем различие?




Подготовка книги к печати - редакционный процесс




Литературное редактирование текстов




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми



Как перевести pdf-документ


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по гироскопам
Глоссарий по гироскопам



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru