Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.

Philipp Konnov
13 Сентября, 2023

Стандарт ISO 17100 был создан с целью обеспечить единое качество переводческих услуг и установить принципы работы для всех участников процесса перевода. Стандарт определяет требования к компетентности переводчиков, а также к контролю качества выполненных работ. Он также предусматривает проверку правильности терминологии и форматирования.

Подробнее о стандарте на сайте бюро переводов.

ISO 17100, стандарт

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #стандарт #формат #качество #процесс #ISO #требования


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 23957

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Важность сертифицированных переводов 944

Крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, имеющим опыт в области деловых переводов, чтобы гарантировать, что все необходимые документы будут точно переведены и заверены. Сертифицированные переводы могут обеспечить юридическое признание и обеспечить соответствие местным законам и правилам.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 704

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Контрольный список локализации мобильного приложения 1339

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 1833

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Французские тюрьмы нуждаются в переводчиках 1941

Французская газета La Croix сообщает о нехватке переводчиков в местах лишения свободы.


Редактирование документов в MadCap Flare 2801

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


"Инженерный стиль" оформления документов 1679

Знакомим редакторов и верстальщиков со стилем форматирования исследовательских документов Института Инженеров-Электриков и Электронщиков - Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).


Конкурс художественных переводов с английского языка 2188

Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета при поддержке научного журнала "Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований" проводит третий конкурс художественных переводов с английского языка на русский 2020 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: биологический, изменение, условия.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы




Судебный переводчик получает угрозы о смерти




Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы




Для перевода древних рукописей в цифровой формат Ватиканская библиотека применяет технологии NASA



Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru