Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Hydropower translation and glossaries

Hydropower is an industry in which technical documentation plays a key role. Technical translation in this area has its own characteristics associated with the specifics of hydropower processes and devices. Incorrect translation of technical documentation can lead to serious consequences: errors in calculations, incorrect assembly of equipment, or even accidents at hydroelectric power plants.

Philipp Konnov
01 Сентября, 2023

hydro, hydropower, turbine, hydropower

Companies involved in the development and operation of hydropower facilities seek to cooperate with professional translation companies and specialist translators who have experience in this field and knowledge of technical terminology.

Technical translation in the field of hydropower plays a key role in the exchange of knowledge and experience between different countries and companies. Hydropower is one of the most efficient and environmentally friendly forms of renewable energy, so the demand for translators specialized in this field is constantly growing.

Features of technical translation in hydropower are associated with a unique vocabulary of terms used in this industry. These can be technical terms and specialized concepts about electricity generation processes. The translator needs to have a good understanding of how a hydroelectric power plant works, as well as knowledge of the basic engineering solutions and standards used in the industry. In addition, the translator must be familiar with international hydropower regulations and standards such as ISO 14001 and IEC 60193.

You should also take into account the specifics of technical documentation, which often contains a large number of formulas, graphs and diagrams. The translation of such elements requires not only knowledge of the language, but also the ability to work with technical programs for inserting and formatting mathematical symbols. The need for accuracy and reliability of translation in the hydropower industry is related to the safety of the system. Incorrect translation can lead to improper operation or repair of equipment, which can cause serious accidents.

When translating texts on hydropower, it is necessary to have a good vocabulary of specialized terms, as well as knowledge of the design and operation of hydropower plants. This will accurately convey the essence of the text into another language without loss of information and possible errors. In addition, the translation must take into account the context in which the terms are used. In the hydropower industry, abbreviations and abbreviations are often used, which must also be translated correctly.

The use of a glossary in technical translation in the field of hydropower improves the accuracy and quality of the translation, and also simplifies the work of the translator. Knowledge of specialized terms and their correct use are the key factors for successful technical translation in this field.

A glossary is a list of specialized terms, definitions and synonyms used in a particular area. In the case of hydropower, the glossary may contain terms such as "turbine", "Pelton wheel", "flow", "load capacity" and others. The glossary should be accessible and understandable for translators so that they can use it in their work.

View all Flarus translation published glossaries

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #hydro #hydropower #turbine #industry #electric #professional translation #standards #ISO #glossaries #synonyms #environment #terminology #glossary #equipment


Локализация и переводы для африканского рынка 7049

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal 409

Recommendations for authors wishing to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Hydropower translation and glossaries 860

Hydropower is an industry in which technical documentation plays a key role. Technical translation in this area has its own characteristics associated with the specifics of hydropower processes and devices. Incorrect translation of technical documentation can lead to serious consequences: errors in calculations, incorrect assembly of equipment, or even accidents at hydroelectric power plants.




Контрольный список локализации мобильного приложения 1181

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


A new dictionary of Russian synonyms has been added to the translation agency website 1084

The dictionary contributes to the development of thinking, written and oral speech, the ability to use the lexical riches of the language, to accurately, vividly and figuratively express one`s thoughts.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1201

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.


Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO 1772

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.


Acoustics Terms Glossary 3470

A scientific term is not just a word, but an expression of the given phenomenon essence. Therefore, it is necessary to take care of the crystal clarity and definiteness of terminology, since it represents the essence of the objective phenomena themselves, the science essence itself.


Строительный глоссарий 2149

В глоссарии собрана строительная терминология из современных источников: инструкций, регламентов, стандартов и др. В частности, последний заказ (Hybrid concrete constructions) по теме строительства был об изготовлении конструкций из монолитного железобетона.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: электрооборудование, характеристики, презентационный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Глоссарий африканизмов




Добавлен глоссарий по цифровым методам передачи информации




Опубликован новый глоссарий по полупроводниковой технике




Complaints on translation? Or translator errors?



“Professional translation” means...


Food industry and agricultural translations



Technical translation



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Профессиональные услуги перевода по морскому глубоководному бурению и инженерии
Услуги профессиональных переводчиков в области бурения, обслуживания скважин, плавучих платформ. Глоссарий терминов. Стоимость услуг перевода технических текстов.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru