What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






How Google enter the work of translators

We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.

Philipp Konnov
11 August, 2021

The first is "Free Google", when a client, using Google, gets a machine translation. The client has to be lucky that the machine translation is correct.

The second case - "Like Google", when a client, ordering a translation in a company, receives a translation that almost exactly as the machine translation. At the same time, the client rarely notices the translation has been checked by the translator, revised and found suitable for use.

google translate

Most of the texts that are translated for personal or business purposes are not difficult from a linguistic point of view. And therefore, they are generally well translated by the algorithm.

In such texts, translation errors made by the machine are rare and very difficult to recognize in the finished translation. It happens that a phrase is constructed stylistically and grammatically correctly, but the meaning in it is violated and this can only be clarified by referring to the original source.

It is precisely in the verification of machine translation by a professional translator (postediting) that the difference lies between google translation and professional translation using translation systems.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Google #machine translation #professional translation #editing


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2497

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Editing texts generated by a neural network 823

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 1682

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.




Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1338

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Preparation for publication of a scientific article: Authorship 1229

Authorship has important academic, social, and financial implications, as well as responsibility for the published work. Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Philology and literature texts editing 1312

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Preparation for publication: preprint of a scientific article 1345

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


We are looking for a native Korean speaker 1941

A person with fluent Korean is needed for remote piecework. We are looking for a native speaker for proofreading of Korean texts / translations.


Machine Translation VS Professional Translator 2114

Thanks to development of computer & online translators one can easily translate a text of any volume from or to a foreign language. However are things indeed as radiant as they seem at first sight? When is the machine translation appropriate and when, on the contrary, it is not at all?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Личная карточка / Personal ID-card ", Личные документы

translation tags: собственность, номер, свидетельство.

Translations in process: 84
Current work load: 35%

Поиск по сайту:




Story of a Translation: Translating a Book is the First Step to World Recognition




Website translation into Arabic




Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face



Are Computers The Future Of Translation?


Вьетнамский "Яндекс"


Is 2011 The Year Of Voice?


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода образовательных программ, курсов коучинга, менторства и тьюторства
Мы привлекаем к переводу электронных курсов только носителей языка. В этом случае в переводе учитываются культурные различия, национальные и социальные факторы, в образовательной тематике имеющие первостепенное значение. Стоимость услуг перевода текстов образовательной тематики.



English Words from Arabic
English Words from Arabic



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru