В номинации "Худший перевод" победу одержала переводчик Ирина Евса, которая в последние пять лет работала над "Божественной комедией" Данте Алигьери, поэмами Шекспира, "Фаустом" Гете и некоторыми другими произведениями классической литературы. Жюри отметило то, что в процессе работы она "безобразно коверкала" уже существующие переводы. Так, ее перевод "Божественной комедии" представляет собой не что иное, как измененный перевод Дмитрия Минаева, перевод Мильтона выполнен из перевода Шульговской и т.д.
В номинации "Худшая редактура" жюри отметило книгу Дэниэла Вудрелла "Зимняя кость" в переводе Максима Немцова. Цитата из книги: "Изо рта Гейл сыпался целый пикник слов — их нужно было собирать и медленно усваивать. Слушая этот голос, Ри могла отбиться чувствами от нынешнего мгновенья и уплыть в огромное множество особых точек времени…"
Специальную "Почетную безграмоту", вручаемую за "особо циничные преступления против российской словесности", отдали "Иллюстрированной Конституции России" издателя Максима Горелова и художницы Натальи Худяковой.
Главный приз - "Полный абзац" - получили две биографии - история группы Led Zeppelin и биография Элвиса Пресли. Обе книги изобилуют опечатками, повторами, небрежной редактурой.