Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов"

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.

Philipp Konnov
08 Сентября, 2020

Если быть честным, от этого страдают все редакторские компании, потому как потенциальные клиенты, один раз получив некачественный результат вычитки текста, больше не заказывают услуги корректуры в интернете, а начинают искать другие способы поиска исполнителя.

На самом деле достаточно потратить пару лишних минут для изучения редакторской компании, чтобы существенно уменьшить риск некачественного выполнения услуг корректуры.

1. Определите бюджет на услуги редактирования.
Если вы хотите получить качественную услугу, учитывайте, что вычитка одной страницы текста (около 250 слов) занимает от 10 до 40 минут. Если текст содержит 6-15 страниц, на его редактирование будет потрачено около половины рабочего дня. Предположите, за какую сумму будет работать квалифицированный редактор, и если бюджет мал, нужно ли вообще заказывать услуги корректуры? Дешевле будут услуги студентов, недостаточно квалифицированных или начинающих редакторов, или, что часто приводит к серьезным ошибкам, исполнитель будет спешить с документом в ущерб качеству.

2. Проверьте регистрацию редакторской компании.
Убедитесь, что веб-сайт компании зарегистрирован "не вчера" и у компании было время закрепиться на рынке лингвистических услуг. Многие справочники в интернете выдают список видов деятельности, которыми занимается компания, и эта информация может помочь Вам определиться кто перед Вами - компания с опытом или новичок, решивший заработать на несложных с виду услугах.

3. Проверьте политику конфиденциальности и безопасности компании.
Прочитайте договор на услуги редактирования (если его вам предложат) и уточните пункты об ответственности за качество оказанных услуг. Готова ли компания подписать соглашение о неразглашении информации, передачи авторских прав на результат редактирования?

Помните, что, обращаясь в любую редакторскую службу, вы передаете им свою работу.

4. Рассмотрите доступные варианты оплаты услуг компании.
Есть ли гарантии возврата денег, если результат редактирования вас не устроит? PayPal, например, предлагает защиту покупателя и является безопасным и надежным способом осуществления платежей. Они принимают дебетовые и кредитные карты и не требуют регистрации.

5. Как компания работает с претензиями?

Напоследок, в интернете есть хорошие службы корректуры и редактирования текстов. Мы не единственные, кто оказывает услуги с гарантией качества. Независимо от того, рассматриваете ли вы обращение в нашу компанию или другую, убедитесь, что они соответствуют приведенным выше пунктам, и вы найдете качественного и честного поставщика услуг редактирования и корректуры текстов.


Корректура, редактирование, вычитка текстов




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #вычитка #редактор #редактирование #веб-сайт #квалифицированный #исполнитель #претензия


"Хакуна Матата". На каком это языке и что означает? 3833

"Хакуна Матата. Жизнь без забот". Все напели эту весёлую песню? В этой статьей поговорим о происхождении фразы.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 2018

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 3134

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.




Клише и разговорные выражения 1967

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 3779

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


Неформальный или разговорный стиль письма 4255

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1798

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 2933

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2383

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю



В Москве проводится выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013"


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Словарь киргизско-русских терминов
Словарь киргизско-русских терминов



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru